FF:LJ262 Překladatelský seminář - Informace o předmětu
LJ262 Latinský překladatelský seminář
Filozofická fakultapodzim 2024
- Rozsah
- 1/1/0. 4 kr. Ukončení: k.
Vyučováno kontaktně - Vyučující
- prof. PhDr. Daniela Urbanová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. et Mgr. Tomáš Weissar (cvičící) - Garance
- prof. PhDr. Daniela Urbanová, Ph.D.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 14:00–15:40 A22, kromě Po 18. 11. až Ne 24. 11.
- Předpoklady
- SOUHLAS
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Klasická filologie (program FF, D-KF_)
- Latinská medievistika (program FF, D-LM_)
- Latinský jazyk a literatura (program FF, N-LJ_) (3)
- Latinský jazyk a literatura středověku (program FF, N-LLS_) (3)
- Učitelství latinského jazyka a literatury pro střední školy (program FF, N-LJU_) (3)
- Cíle předmětu
- Cílem předmětu je seznámit studenty s problematikou literárního překladu z latiny do češtiny. Překladatelské dovednosti studenti získají při překladu latinského dramatického textu - Plautovy komedie Curculio. Studenti budou obeznámeni jak se specifiky dramatického žánru (performativní kvalita, potenciál divadelního ztvárnění) a typickými situacemi antické komedie, tak také s konkrétními překladatelskými metodami (substituce). Kurs umožňuje studentům vyzkoušet si v praxi přetlumočit antický text do češtiny moderním a srozumitelným jazykem.
- Výstupy z učení
- Na konci kurzu budou studenti obeznámeni s problematikou literárního překladu z latiny do češtiny. Získají praktické překladatelské dovednosti při překladu latinského dramatického textu. Při vlastním překladu budou schopni rozeznat performativní kvality textu, budou umět pracovat se specifickými rysy antické komedie a budou umět použít konkrétní překladatelské metody. Budou umět vyhledat adekvátní české výrazy a idiomy k překladu latinského originálu.
- Osnova
- 1. Divadlo v antice (jak se uváděly antické hry).
- 2. Úvod do antického dramatu (inscenační konvence, žánry, nová komedie).
- 3. Římská komedie: Plautus: náměty, typické postavy a motivy.
- 4. Dosavadní překladatelská praxe Plauta u nás.
- 5. Performativita dramatického textu.
- 6. Překladatelské metody.
- 7-13 Překlad vybraných pasáží z Plautovy komedie Curculio.
- Literatura
- povinná literatura
- PLAUTUS. Plautus. Edited by Plautus, Translated by Wolfgang David Cirilo De Melo. 1st pub. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2011, cxxxiii, 6. ISBN 9780674996533. info
- doporučená literatura
- PLAUTUS. Aulularia. Edited by Walter Stockert. Stuttgart: B.G. Teubner, 1983, xviii, 255. ISBN 3519040409. info
- PLAUTUS. Amfitryon a jiné komedie. Edited by Eva Stehlíková, Translated by Vladimír Iren Businský. Vyd. 1. Praha: Svoboda, 1978, 607 s. URL info
- PLAUTUS. Komedie o strašidle : veselohra o pěti dějstvích. Translated by Jaroslav Pokorný. V Praze: Československé divadelní a literární jednatelství, 1953, 65 listů. info
- PLAUTUS. Pseudolus : komedie. Translated by Vladimír Šrámek. První vydání. Kladno: J. Šnajdr, 1946, 109 stran. info
- neurčeno
- PLAUTUS, Titus Maccius. Aulularia (Příl.) : T. Maccius Plautus: Aulularia. info
- PLAUTUS, Titus Maccius. Komedie o strašidle. Translated by Jaroslav Pokorný. Praha: Orbis, 1960. info
- PLAUTUS. Tlučhuba : antická komedie v pěti scénách. Translated by Vladimír Šrámek. 1. vyd. (v Orbise). Praha: Orbis, 1953, 143 s. info
- Výukové metody
- Přednáška, domácí četba, diskuze nad texty v hodině.
- Metody hodnocení
- Ústní zkouška, průběžné domácí úkoly, samostatný překlad, aktivní účast v hodině 75%.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2024/LJ262