Curriculum vitae
- Person Identification
- Mgr. et Mgr. Renata Kamenická, born in Brno, 5 January 1970
- Workplace
- Department of English and American Studies
Faculty of Arts, Masaryk Univerity
1 Arna Nováka St.
602 00 Brno
- Department of English and American Studies
- Scientific and Research Activities
- PhD thesis "Explicitation and Individual Translator's Style" (Department of Translatology, Faculty of Arts, Charles University, 2007)
- Appreciation of Science Community
- Philologica Pragensia, external member of editorial board (since October 2008)
- Brno Studies in English, member of editorial board (01/2008-01/2009)
- Selected Publications
- KAMENICKÁ, Renata. Syntactic choreographies in English-Czech machine-aided translation. In Translation in Transition VII, Empirical Translation Studies conference, September 23-25, Batumi. 2024. info
- KAMENICKÁ, Renata. Teorie relevance ve výuce překladu dnes - cost-benefit analysis (Relevance Theory in current translation training: cost-benefit analysis). In Bienále české lingvistiky, 18.-20. září 2024, Praha. 2024. info
- KAMENICKÁ, Renata. Posthumanist linguistic environmentalism : A legitimate concern in the era of digitalized translation and language production? In Who translates, who benefits? Digital Transation Work in Posthuman Multilingual Societies. Graz, 10 May 2023. 2023. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. An experimental use of the ‘default translation’ concept to compare output of professional translators, translation trainees and neural machine translation. In Translation in Transition 6, Praha, 22.-23. září 2022, Charles University. 2022. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Post-editing in the classroom : responding to research (Post-editing in the classroom: responding to research). In TIFO (Translation and Interpreting Forum Olomouc), "Room for (Ex)Change in T&I Training" November 11–12, 2022, Olomouc. 2022. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Investigating the Intralingual : insights for methodology from popularization of science. In 11th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies : "Breaking the Boundaries : In Between Texts, Cultures and Conventions", 12–14 February, 2020, Brno, Faculty of Arts, Masaryk University. 2020. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Contrastive gramar of Czech and English for translators (Contrastive grammar of Czech and English for translators). In Celodenní seminář pro český překladatelský odbor Ředitelství EU pro překlady. 2019. info
- KAMENICKÁ, Renata. Embedded narratives in the self-help and guide genre : a comparative study of English and Czech. In 14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic. 2018. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Explicitation, implicitation and literary translation excellence : a case study of A. Přidal's translations from English to Czech. In Ad translationem - Pocta Jiřímu Levému, 26. – 27. říjen 2017, Brno. 2017. info
- KAMENICKÁ, Renata. Trapnost and embarrassment as cultural conceptualizations (Czech, British, American). In Across Borders VII, April 27-29, 2017, Tartu. 2017. info
- KAMENICKÁ, Renata. Spiritual searching as spatial exploration : studying cultural conceptualizations through an English-Czech parallel corpus. In First International Conference of Cultural Linguistics, 20-22 July, 2016, Prato, Tuscany, Italy. 2016. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Persuasion strategies in environmental discourse from a Translation-Studies and comparative perspective. In 10th Brno International Conference of English, American and Canadian Studies, The Department of English and American Studies, Masaryk University and The Czech Association for the Study of English (CZASE), 5.-7. 2. 2015, Brno. 2015. info
- KAMENICKÁ, Renata. Figurativeness Foregrounded or Forfeited? Descriptions by Dickens and Company in Translation. In RaAM Specialized Seminar 2015 "Metaphors and/in/of Translation", Leiden University,10-12. 6. 2015, Leiden, Netherlands. 2015. info
- KAMENICKÁ, Renata. Transediting and transcreation as translation pedagogy tools. In AD TRANSLATIONEM, Brno, 13.-14. března 2015. 2015. info
- KAMENICKÁ, Renata and Jeffrey Alan VANDERZIEL. Cohesion and Coherence Issues in Student Translations of Heritage Promotion Texts. In Rázusová, Magdalena. English in Heritage Presentation. Prešov: Vydavateľstvo PU v Prešove, 2014, p. 41-51. ISBN 978-80-555-1099-6. info
- KAMENICKÁ, Renata. Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description. In Miller, Donna R.; Monti, Enrico. Tradurre Figure: Translating Figurative Language. Bologna: Bononia University Press, 2014, p. 201-213. Rizomatica. ISBN 978-88-7395-989-2. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation. In Theories and Practices, International Conference on Anglophone Studies, September 2013, Zlín. 2013. info
- KAMENICKÁ, Renata. New Literatures in English: a study into lay readers' acculturation. In Czech, Slovak and Polish Structuralist Traditions in the Translation Studies Paradigm Today, Praha, 26-27 September 2013. 2013. info
- KAMENICKÁ, Renata. Exploring Legitimation-seeking Text-building Strategies in Book Back-cover Description in the Context of Translativity. In Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej; Kubánek, Michal. Tradition and Trends in Trans-Language Communication. 1st ed. Olomouc: Palacký University, 2013, p. 105-119. ISBN 978-80-244-4079-8. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Translating Beyond English and Czech : W. Golding's The Inheritors in a Czech Translation. Acta Universitatis Carolinae - Philologica 2. Praha: Univerzita Karlova v Praze, 2012, Neuveden, č. VIII, p. 201-210. ISSN 0323-0562. info
- KAMENICKÁ, Renata and Jiří RAMBOUSEK. Activating Student Autonomy in Translation Training : In-Class and Online (Activating Student Autonomy in Translation Training: In-Class and Online). In Zehnalová, Jitka; Molnár, Ondřej; Kubánek, Michal. Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century. 1st ed. Olomouc: Palacký University, 2012, p. 93-103. ISBN 978-80-244-3252-6. info
- KAMENICKÁ, Renata. Descriptive Clashes : Between Standardization and Dynamization of Translated Description (Descriptive Clashes: Between Standardization and Dynamization of Translated Description). In Tradurre Figure/Translation of Figurative Language, Bologna, 12-14 December 2012. 2012. info
- KAMENICKÁ, Renata. Zooming in on what Tymoczko has enlarged: English-to-Czech literary translation and the holistic approach to translation culture. In Gromová, Edita; Kusá, Mária. Preklad a kultúra 4. 1. vyd. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, 2012, p. 171-183. ISBN 978-80-558-0143-8. info
- KAMENICKÁ, Renata. Kontrastivní analýza studentských překladů a aktuální členění větné z hlediska didaktiky překladu (Contrastive analysis of student translations and functional sentence perspective from the point of view of translation teaching). In Biloveský, Pliešovská. Preklad a tlmočenie 9. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2011, p. 283-290, 380 pp. ISBN 978-80-557-0153-0. info
- KAMENICKÁ, Renata. Teaching Translation Theory: The Challenges of Theory Framing. In Trušník, Roman; Nemčoková, Katarína, and Bell, Gregory Jason. Theories and Practice: Proceedings of the Second International Conference on English and American Studies. Zlín: Tomas Bata University in Zlín, 2011, p. 127-136, 261 pp. ISBN 978-80-7454-089-9. URL info
- CARTER, Paul. Čtení světla. Překlad Renata Kamenická (Reading Light. Translation Renata Kamenická). In HARDY, Stephen Paul, Martina HORÁKOVÁ, Michael Matthew KAYLOR and Kateřina PRAJZNEROVÁ. Literární biografie jako křižovatka žánrů. první. Brno: Host, 2011, p. 211-224. ISBN 978-80-7294-383-8. info
- AUSTINOVÁ, Mary. Země. Překlad Renata Kamenická (Land. Translation Renata Kamenická). In HARDY, Stephen Paul, Martina HORÁKOVÁ, Michael Matthew KAYLOR and Kateřina PRAJZNEROVÁ. Literární biografie jako křižovatka žánrů. Vydání první. Brno: Host, 2011, p. 164-168. ISBN 978-80-7294-383-8. info
- KAMENICKÁ, Renata. On Right and Wrong Uses of Translation Theory: A Case Study and Implications for Research. In Theories in Practice. Zlín: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, 2010, p. 127-135, 242 pp. ISBN 978-80-7318-823-8. info
- KAMENICKÁ, Renata. Explicitly on implicitation: Two tendencies in the use of experiential implicitation. In Crossections. Volume 1: Selected Papers in Linguistics from the 9th HUSSE Conference. Pécs, Hungary: University of Pécs, 2010, p. 231-240. ISBN 978-963-642-323-0. info
- KAMENICKÁ, Renata. The as-if game and literary translation. In PYM, Anthony and Alexander PEREKRESTENKO. Translation Research Projects 2. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 2009, p. 121-131. Translation Research Projects. ISBN 978-84-613-1619-9. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Interindividuální aspekty explicitace a implicitace v literárním překladu: první vhled (Interindividual aspects of explicitation and implicitation in literary translation: a first insight). In Kalivodová, Eva (ed.). Tajemná translatologie. Vydání první. Praha: ÚTRL, Filosofická fakulta, Univerzita Karlova, 2009, p. 159-174. ISBN 978-80-7308-247-5. info
- KAMENICKÁ, Renata. Od teorie fikčních světů k literárnímu překladu (From the theory of fictional worlds to literary translation). In Preklad a tlmočenie 8. Preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii. Vydanie: prvé. Banská Bystrica: Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela, Banská Bystrica, 2009, p. 66-73, 235 pp. ISBN 978-80-8083-745-7. info
- KAMENICKÁ, Renata. Jak se vyhnout rutině při výuce překladu: Metodologická případová studie (Avoiding routine in translator training: a methodological case study). In POKRIVČÁKOVÁ, Silvia and Jozef FILO. Cudzie jazyky v škole 5. Nitra: Pedagogická fakulta univerzity v Nitre, 2008, p. 219-226, 260 pp. ISBN 978-80-8094-416-2. info
- KAMENICKÁ, Renata. Explicitation profile and translator style. In PYM, Anthony and Alexander PEREKRESTENKO. Translation Research Projects 1. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 2008, p. 117-130. Translation Research Projects. ISBN 978-84-611-8821-5. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis? Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 34. Brno: Masarykova univerzita v Brně, 2008, LVII, No 1, p. 51-62, 157 pp. ISSN 1211-1791. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Dreaming the Original: Original and Translation as Two Different Fictional Worlds. In VRÁNKOVÁ, Kamila and Christopher KOY. Dream, Imagination and Reality in Literature. První vydání. České Budějovice: University of South Bohemia, 2007, p. 15-21, 152 pp. ISBN 978-80-7394-006-5. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Defining explicitation in translation. Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 33. Brno: Masarykova univerzita v Brně, 2007, 33/2007, No 1, p. 45-57, 155 pp. ISSN 1211-1791. URL info
- KAMENICKÁ, Renata. Současné strategie zapojování překladů z anglicky psané poezie do české kultury (Current strategies of integrating translations of poetry in English into the Czech culture). In Preklad a tlmočenie 7. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Béla, Filologická fakulta, 2006, p. 201-210. ISBN 80-8083-342-7. info
- ISHIGURO, Kazuo. Když jsme byli sirotci [orig. When We Were Orphans] (When We Were Orphans). Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2006, 288 pp. ISBN 80-7364-029-5. info
- TREVOR, William. Dům v Umbrii [orig. My House in Umbria] (My House in Umbria). Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2005, 156 pp. ISBN 80-86598-91-8. info
- KAMENICKÁ, Renata. Between tentativeness and certainty: Research into one aspect of translator behaviour. In Proceedings from the Seventh Conference of English, American and Canadian Studies. Brno: Masarykova univerzita, 2003, p. 103-110. ISBN 80-210-3283-9. info
- TREVOR, William. Čtenáři Turgeněva [orig. Reading Turgenev]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 2003, 207 pp. ISBN 80-86598-31-4. info
- LODGE, David. Jak se píše román [orig. The Practice of Writing]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister Principal, 2003, 200 pp. ISBN 80-85947-87-0. info
- MORRISOVÁ, Pam. Literatura a feminismus [orig. Literature and Feminism]. Překlad Renata Kamenická a Marian Siedloczek. Vydání první. Brno: Host, 2000, 232 pp. ISBN 80-86055-90- 6. info
- BADDELEY, Alan. Vaše paměť [orig. Your Memory]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Books, 1999, 298 pp. ISBN 80-7242-046. info
- KREEFT, Peter C. Rozhovor mezi nebem a peklem [orig. A Dialogue Between Haven and Hell]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Barrister & Principal, 1998, 111 pp. info
- SPENDER, Dale. Jazyk z dílny mužů [orig. Man-Made Language]. Překlad Renata Kamenická. In OATES-INDRUCHOVÁ, Libora. Dívčí válka s ideologií. Klasické texty angloamerického feministického myšlení. Vydání první. Praha: Slon, 1998, p. 238-258. ISBN 80-85850-67-2. info
- GLEICK, James. Chaos [orig. Chaos]. Překlad Renata Kamenická. Vydání první. Brno: Ando Publishing, 1996, 349 pp. ISBN 80-86047-04-0. info
- KAMENICKÁ, Renata. Společensky nezávadná mluva. Praktická slovníková příručka. Praha: Literární noviny, 1995, 4 pp. info
2009/02/18
Curriculum vitae: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (učo 458), version: English(1), last update: 2009/02/18 16:13, R. Kamenická
Another Variant: Czech(1)