PdF:RJ5_PCS1 Practical Translation - Course Information
RJ5_PCS1 Practical Courses of Translation I.
Faculty of EducationAutumn 2006
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D. (seminar tutor)
- Guaranteed by
- PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.
Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education
Contact Person: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D. - Prerequisites (in Czech)
- Úspěšné zvládnutí ruského jazyka na úrovni 4. ročníku oborového studia RJaL.
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 30 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/30, only registered: 0/30, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/30 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Upper Secondary School Teacher Training in Russian Language and Literature (programme PdF, M-SS)
- Course objectives
- The objective of this subject is basic orientation in the translation theory. The emphasis is placed on the adequate translation of the vocabulary, collocation and phraseological units. The regular parts of seminaries forms practical training of the text translation from the commercial Russian: commercial contracts, business letters, application forms, publicistic texts and art and children literature.
- Syllabus
- Every studentin the course of the semester elaborates a statement on a given subject from the translation practice and theory. 1. Comparative translated Russian - Czech (O. Sekora: Ferda mravenec) 2. Comparative translated Russian - Czech (Nashi v Rossii) 3. Comparative translated Russian - Czech (Uchitel o sebe i svoyey professii) 4. Comparative translated Russian - Czech (Nosov: Neznayka) 5. Comparative translated Czech - Russian commercial letter, contract 6. Comparative translated Russian - Czech (M. Poley: Den topolinnogo puzha)
- Literature
- ČEŇKOVÁ, J. Teoretické aspekty simultáního tlumočení. Praha, UK, 1988. 210 s.
- ŽVÁČEK, D. Úvod do teorie překladu pro rusisty. Olomouc: UP, 1998. 53 s. ISBN 80-7067-814-3.
- CSIRIKOVÁ, M. - VYSLOUŽILOVÁ, E. Propedeutická tlumočnická cvičení. Olomouc: UP, 1997. 92 s. ISBN 80-7067-713-9.
- RICHTEREK, O. Dialog kultur v uměleckém překladu. Hradec Králové: 1999. 188 s. ISBN 80-86148-22-x.
- Assessment methods (in Czech)
- Předmět je ukončen ústním a písemným zápočtem. Ústní část prověří teoretické znalosti studentů z oblasti translatologie. V písemné části studenti přeloží komerční smlouvu z ruštiny do češtiny.
- Language of instruction
- Russian
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught annually.
The course is taught: every week.
Information on course enrolment limitations: Předpoklad: RJ4_SYS2
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/autumn2006/RJ5_PCS1