PdF:AJ0206 Introduction to Translation Th - Course Information
AJ0206 Introduction to Translation Theory A
Faculty of EducationAutumn 2018
- Extent and Intensity
- 0/1/0. 2 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
- Teacher(s)
- Mgr. Martin Němec, Ph.D. (seminar tutor)
- Guaranteed by
- doc. Mgr. Olga Dontcheva-Navrátilová, Ph.D.
Department of English Language and Literature – Faculty of Education
Contact Person: Jana Popelková
Supplier department: Department of English Language and Literature – Faculty of Education - Timetable of Seminar Groups
- AJ0206/01: each odd Thursday 15:00–16:50 učebna 57, M. Němec
- Prerequisites
- ! AJPV_UTPR Introduction to Translation Theory A
B2 - C1 level of English is essential. - Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 72 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/72, only registered: 0/72, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/72 - fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 16 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives
- Translation Theory Seminar will cover the traditional secondary literature and studies dealing with the English Czech and Czech English translations /see bellow/.
At the end of the course students should be able to:
understand the basic terms of equivalence;
learn more about the essential history of English Czech translations;
analyse the main semantics features and their influence on modern translations theories;
understand and analyse the changing style of modern translations and understand the reasons for the need for modern translations theories;
Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice via practical tasks. - Learning outcomes
- At the end of the course students should be able to:
understand the basic terms of equivalence;
learn more about the essential history of English Czech translations;
analyse the main semantics features and their influence on modern translations theories;
understand and analyse the changing style of modern translations and understand the reasons for the need for modern translations theories;
Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice via practical tasks. - Syllabus
- We will cover the topics:
- * traditional translation methods
- * equivalence methods
- * history of translations (development of Shakespeare's translations)
- * tips and tricks
- * substitution and equivalence
- Literature
- required literature
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- recommended literature
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- LEVÝ, Jiří. Srovnávací pohled na anglický verš. 1949, 155 s. info
- Teaching methods
- Oral projects, written assignments, class discussions, practical exercises, discussions.
- Assessment methods
- Methods:
Seminar, lecture
Final Work:
* analysis of a translated text - up to 1 500 words
* or a review of a translation published lately (1 500 words) - Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually.
General note: Předmět bude realizován, pokud se přihlásí alespoň 15 studentů.
Information on the extent and intensity of the course: 1 hodina.
- Enrolment Statistics (Autumn 2018, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/autumn2018/AJ0206