AJ0210 Translation Seminar A

Faculty of Education
Spring 2021
Extent and Intensity
0/1/0. 2 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
Mgr. Martin Němec, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
doc. Mgr. Olga Dontcheva-Navrátilová, Ph.D.
Department of English Language and Literature – Faculty of Education
Contact Person: Jana Popelková
Supplier department: Department of English Language and Literature – Faculty of Education
Timetable of Seminar Groups
AJ0210/01: each odd Thursday 10:00–11:50 učebna 75, M. Němec
Prerequisites
B2 - C1 level of English is essential.
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 36 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
Translation seminar is based on close reading and careful translations of the texts prepared in the faculty LMS system - IS. The students' translations are only then analyzed in the seminar and each student presents the solution and discusses the best options during the contact lessons.
Learning outcomes
By the end of the course the students will be able to:
- to understand the basis of equivalence translations;
- to learn how to deal with basic features of Czech equivalent translations;
- to understand the basic principles of translation theory in practical translations.
Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice at schools via practical tasks.
Syllabus
  • Topics:
  • * Richard Bach - Seagull - poem in prose;
  • * Celtic Fairy tales - translation of legends;
  • * Stephen Leacock - Literary Lapses;
  • * Jonathan Safran Foer - Everything is Illuminated;
  • Note:
  • Based on the agreement within the group, the selection of works might vary depending on the final agreement between the students and a teacher.
Literature
    required literature
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
  • LEVÝ, Jiří. Srovnávací pohled na anglický verš. 1949, 155 s. info
    recommended literature
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023729527. info
  • LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
Teaching methods
Oral projects, written assignments, class discussions, practical exercises, individual projects, online group discussions.
Assessment methods
Methods:
seminar, class discussions
The translation seminar is supported by LMS
IS - e-learning system
Credit requirements: All the assignments to be handed in the LMS system - odevzdávárna.
The contact lessons are based on the practical analysis of student's translations.
Language of instruction
English
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course is taught annually.
General note: Předmět bude realizován, pokud se přihlásí alespoň 15 studentů.
Information on the extent and intensity of the course: 1 hodina.
Teacher's information
http://moodlinka.ics.muni.cz/course/view.php?id=1874
The course is also listed under the following terms Spring 2018, Spring 2019, Spring 2020, Spring 2022, Spring 2023, Spring 2024, Spring 2025.
  • Enrolment Statistics (Spring 2021, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/spring2021/AJ0210