AJP69058 Advanced Translation Practice

Faculty of Arts
Spring 2024
Extent and Intensity
0/2/0. 5 credit(s). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
Teacher(s)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Timetable
Mon 10:00–11:40 L11, except Mon 15. 4.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 9/20, only registered: 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The course prvides future professionals in translation experience and feedback in various difficult texts. The difficulty lies in varied aspects of the texts: conceptual and structural in philosophy, detail hands-on understanding and terminology in technical texts, aesthetic and expressive elements in fiction. The course also includes comparison and discussion of published translations from the respective fields. Důraz je kladen rovněž na zhodnocení vlastních silných a slabších stránek, umožňující volbu odpovídajících zakázek. Proto studenti část kurzu pracují ve skupinách podle toho, jak se cítí jisti v různých typech textů, a tento svůj odhad si během kurzu ověřují.
Learning outcomes
After completing the course, students will be able to
  • independently tranlsate difficult texts from various areas
  • choose texts that suit his/her dispositions and skills
  • prepare for a translation by doing research into the area of the text and into the wider context of the respective discipline
  • Syllabus
    • Translator self-assessment at the beginning and end of the course (translator type, weaknesses and strong points, ways to improvement)
      Temporal characteristics of literary translation: experiment with establishing the chronology of anonymized translations
      Experiment with back-translation as a way to reveal features of translated texts
      Co-operation of students on the development of materials for training translators (new ideas and pre-testing existing materials)
      A sample communication over a translation in progress: František Nevrla and Kamil Ressler on tranlsating Poe's The Raven
      Translation and discussion of assigned texts:
    • Philosophy: Hume: Enquiry concerning human understanding – comparison with published Czech translations
    • A difficult essayist text from literary theory (Terry J. Castle on M. H. Abramsovi)
    • Technical texts: stylistic level of addressing the reader (popular vs. technical)
    • Political commentary in a prestigious periodical (The Economist and its tranlsations in Respekt)
    • More texts depending on the preferences and interests of the participants.
    Literature
    • Enquiry concerning human understanding (Orig.) : Zkoumání lidského rozumu [Hume, 1972] : Zkoumání o lidském rozumu. info
    • Cvičné materiály k překladu ve Wiki FF (www.phil.muni.cz/wiki)
    • ABRAMS, M. H. Zrcadlo a lampa : romantická teorie a tradice estetického myšlení. Praha: Triáda, 2001, 383 s. ISBN 8086138127. info
    • HUME, David. Zkoumání o lidském rozumu. Vyd. v tomto překl. 1. Praha: Svoboda, 1996, 235 s. ISBN 8020505210. info
    • POE, Edgar Allan. Havran : šestnáct českých překladů. 2., nezměn. vyd. Praha: Odeon, 1990, 224 s. ISBN 802070468X. info
    • LOCKE, John. Esej o lidském rozumu. Translated by Anna Dokulilová. Praha: Svoboda, 1984, 407 s. info
    • DOKULIL, Miloš. Teorie poznání a náboženské ideály anglického měšťana za "slavné revoluce" 1688-89 příspěvek k dějinám klasického empirismu a rodícího se deismu : současně pokus o výklad proslulého Lockova "Eseje o lidském rozumu" na základě ma. Edited by Josef Macháček. 1961, 377, xi. info
    • ABRAMS, M. H. The mirror and the lamp : romantic theory and the critical tradition. London: Oxford University Press, 1953, 406 stran. ISBN 9780195014716. info
    Teaching methods
    - translating and discussing the results, feedback from teacher
    - comparison and discussion of published translations
    - team co-operation on devising materials for beginning translators
    - conducting experiments in textual/translational operations (back-translation, chronology of anonymized translations)
    Assessment methods
  • Translations and active participation in the course
  • Final translation
  • Language of instruction
    English
    Further Comments
    Study Materials
    The course is taught annually.
    The course is also listed under the following terms Spring 2020, Spring 2022.
    • Enrolment Statistics (recent)
    • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2024/AJP69058