DISM006 Theatre theory IV: Translation, adaptation, dramaturgy

Faculty of Arts
Spring 2025
Extent and Intensity
2/0/6. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
Mgr. Bc. Iva Mikulová, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Eliška Kubartová, Ph.D. (lecturer)
doc. MgA. David Drozd, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. MgA. David Drozd, Ph.D.
Department of Theatre Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Bc. Iva Mikulová, Ph.D.
Supplier department: Department of Theatre Studies – Faculty of Arts
Timetable
Mon 10:00–11:40 J01, except Mon 21. 4. to Sun 27. 4.
Prerequisites (in Czech)
Zájem o kulturní transfery, linvistický překlad, kulturní překlad a jeho následné inscenační provedení.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives (in Czech)
Cílem předmětu je seznámit studentstvo s teorií překladu a adaptace. Předmět bude směřovat od zaměření na jazykový překlad ke kulturnímu překladu, v němž bude spočívat jádro kurzu. Budeme se zabývat teoriemi kulturního překladu, počínaje překladatelem/kou jakožto mediátorem/kou kulturního transferu, a konče inscenačním provedením nově vzniklého překladu. Teoretické znalosti zhodnotíme také díky zhlédnutí vybraných inscenací.
Learning outcomes (in Czech)
Student/ka bude po absolvování předmětu schopen:
- porozumět vybraným teoretickým konceptům překladu;
- porozumět adaptačním teoriím;
- orientovat se problematice kulturního překladu;
- pochopit úlohu překladatele v procesu překladu;
- analyticky zhodnotit inscenační provedení cizojazyčného textu;
Syllabus (in Czech)
  • Případ Menard
  • Úvod do teorie překladu (J. Levý, S. Bassnett, W. Benjamin)
  • Úvod do kulturní translatologie / Kulturní obrat
  • Překladatel jako zprostředkovatel kulturního transferu
  • Teorie adaptace
  • Inscenační provedení kulturního překladu
Literature
    required literature
  • BASSNETT, Susan. Translation studies. Fourth edition. New York: Routledge, 2014, xii, 190. ISBN 9780203488232. info
  • HUTCHEON, Linda. A theory of adaptation. New York: Routledge, 2006, xviii, 232. ISBN 0415967953. info
    recommended literature
  • DRÁBEK, Pavel. České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922 (Czech Attempts at Shakespeare : A History of Czech Translations of Shakespeare with an Anthology of Unknown and Rare Texts from the Years 1782-1922). V nakl. Větrné mlýny vyd. 1. Brno: Větrné mlýny, 2012, 1132 pp. ISBN 978-80-7443-056-5. info
  • Stage and screen : adaptation theory from 1916 to 2000. Edited by Bert Cardullo. New York: Continuum, 2012, xi, 276. ISBN 9781441168696. info
  • Text a dílo: případ Menard. Edited by Karel Císař - Petr Koťátko. Vyd. 1. Praha: Filosofia, 2004, 287 s. ISBN 8070071869. info
  • HATIM, B. Communication across cultures :translation theory and contrastive text linguistics. Exeter: University of Exeter Press, 1997, xvi, 235 s. ISBN 0-85989-497-5. info
  • Translation, history and culture. Edited by Susan Bassnett - André Lefevere. London: Pinter Publishers, 1990, 133 s. ISBN 0861871006. info
  • Překlad literárního díla : sborník současných zahraničních studií. Edited by Josef Čermák - Bohuslav Ilek - Aloys Skoumal. Vyd. 1. Praha: Odeon, 1970, 555 s. info
Teaching methods
lecture, seminar, independent reading, individual study
Assessment methods
a written essay
Language of instruction
Czech
Further Comments
The course is taught once in two years.
The course is also listed under the following terms Spring 2021, Spring 2023.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/DISM006