FF:DISM006 Theatre theory IV - Course Information
DISM006 Theatre theory IV: Translation, adaptation, dramaturgy
Faculty of ArtsSpring 2025
- Extent and Intensity
- 2/0/6. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Bc. Iva Mikulová, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Eliška Kubartová, Ph.D. (lecturer)
doc. MgA. David Drozd, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- doc. MgA. David Drozd, Ph.D.
Department of Theatre Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Bc. Iva Mikulová, Ph.D.
Supplier department: Department of Theatre Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Mon 10:00–11:40 J01, except Mon 21. 4. to Sun 27. 4.
- Prerequisites (in Czech)
- Zájem o kulturní transfery, linvistický překlad, kulturní překlad a jeho následné inscenační provedení.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Theatre Studies (programme FF, N-DS_) (3)
- Course objectives (in Czech)
- Cílem předmětu je seznámit studentstvo s teorií překladu a adaptace. Předmět bude směřovat od zaměření na jazykový překlad ke kulturnímu překladu, v němž bude spočívat jádro kurzu. Budeme se zabývat teoriemi kulturního překladu, počínaje překladatelem/kou jakožto mediátorem/kou kulturního transferu, a konče inscenačním provedením nově vzniklého překladu. Teoretické znalosti zhodnotíme také díky zhlédnutí vybraných inscenací.
- Learning outcomes (in Czech)
- Student/ka bude po absolvování předmětu schopen:
- porozumět vybraným teoretickým konceptům překladu;
- porozumět adaptačním teoriím;
- orientovat se problematice kulturního překladu;
- pochopit úlohu překladatele v procesu překladu;
- analyticky zhodnotit inscenační provedení cizojazyčného textu; - Syllabus (in Czech)
- Případ Menard
- Úvod do teorie překladu (J. Levý, S. Bassnett, W. Benjamin)
- Úvod do kulturní translatologie / Kulturní obrat
- Překladatel jako zprostředkovatel kulturního transferu
- Teorie adaptace
- Inscenační provedení kulturního překladu
- Literature
- required literature
- BASSNETT, Susan. Translation studies. Fourth edition. New York: Routledge, 2014, xii, 190. ISBN 9780203488232. info
- HUTCHEON, Linda. A theory of adaptation. New York: Routledge, 2006, xviii, 232. ISBN 0415967953. info
- recommended literature
- DRÁBEK, Pavel. České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922 (Czech Attempts at Shakespeare : A History of Czech Translations of Shakespeare with an Anthology of Unknown and Rare Texts from the Years 1782-1922). V nakl. Větrné mlýny vyd. 1. Brno: Větrné mlýny, 2012, 1132 pp. ISBN 978-80-7443-056-5. info
- Stage and screen : adaptation theory from 1916 to 2000. Edited by Bert Cardullo. New York: Continuum, 2012, xi, 276. ISBN 9781441168696. info
- Text a dílo: případ Menard. Edited by Karel Císař - Petr Koťátko. Vyd. 1. Praha: Filosofia, 2004, 287 s. ISBN 8070071869. info
- HATIM, B. Communication across cultures :translation theory and contrastive text linguistics. Exeter: University of Exeter Press, 1997, xvi, 235 s. ISBN 0-85989-497-5. info
- Translation, history and culture. Edited by Susan Bassnett - André Lefevere. London: Pinter Publishers, 1990, 133 s. ISBN 0861871006. info
- Překlad literárního díla : sborník současných zahraničních studií. Edited by Josef Čermák - Bohuslav Ilek - Aloys Skoumal. Vyd. 1. Praha: Odeon, 1970, 555 s. info
- Teaching methods
- lecture, seminar, independent reading, individual study
- Assessment methods
- a written essay
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- The course is taught once in two years.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/DISM006