FF:SJPRA002 Translation seminar I - Course Information
SJPRA002 Translation seminar I
Faculty of ArtsAutumn 2018
- Extent and Intensity
- 0/4/0. 6 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Veronika De Azevedo Camacho, Ph.D. (lecturer)
Mgr. et Mgr. Petr Polák (lecturer)
Mgr. Monika Strmisková, Ph.D. (lecturer)
Mgr. David Utrera Domínguez (lecturer) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Tue 12:00–13:40 K12 nerezervovat, Wed 14:00–15:40 L42, Fri 10:00–11:40 L32
- Prerequisites
- Students are required to complete the intensive preparatory week (10/09-14/09)
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Spanish-language Translation (programme FF, N-HS)
- Spanish-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The main aim of the course is to offer an introduction into translation and interpretation issues concerning different types of texts.
- Learning outcomes
- Students are acquainted with basic terminology, and under the guidance of teachers they have received an overview of the main principles in the fields of translation and interpreting practice.
- Syllabus
- Main topics: - translation and interpretation of legal texts - translation and interpretation of social science texts - life and institutions in translations - comercial Spanish - Spanish i EU institutions and organizations - administrative Spanish
- Literature
- Holá, Zuzana, Česko-španělský odborný slovník, Brno: Computer Press, 2009
- García Izquierdo, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo blanch, 2000.
- Popovič, Anton (red.). Preklad odborného textu, Nitra: SPN, 1977
- LE DOCTE, E. a TOMÁŠEK, M. Čtyřjazyčný právnický slovník. Praha: Codex, 1997
- Čeňková, I., Teorie a didaktika tlumočení I., Praha, 2001.
- Žváček, D., Kapitoly z teorie překladu I. (Odborný překlad). Olomouc, 1995
- Hatim, Basil; Mason, Ian, Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel, 1995
- Kol. autorů, Český překlad 1945-2003, Praha: Ústav translatologie FF ÚK, 2003
- Brynda, Jiří, Česko-španělský právnický a ekonomický slovník, Praha: Linde Praha, a.s. , 2007.
- Teaching methods
- Master classes and seminars.
- Assessment methods
- Regular homework recquired. Written exam (70%).
- Language of instruction
- Spanish
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually. - Teacher's information
- https://docs.google.com/document/d/15xh8pdlGDXeHAkUq7XSDxmZX0qXmlZmmB3uUS3mmntU/edit?usp=sharing
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2018/SJPRA002