FF:FJPR055 Translating Literature - Course Information
FJPR055 Translating Literature
Faculty of ArtsAutumn 2014
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Thu 12:30–14:05 G24
- Prerequisites
- Literary translation
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- French-language Translation (programme FF, N-HS)
- French-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The aim of the course Literary translation is the application of theoretical knowledge of appropriate translation techniques to translate a particular text. In the seminar part of the course students will apply acquired knowledge on their own translation of the relevant texts from French into Czech. After a final redaction the translated work will be published as a book.
- Syllabus
- 1st bibliography of texts for translation 2nd familiarization with the appropriate translation techniques in the translation of the text, defining of the problem areas 3rd translations of specific texts and a common analysis 4th final redaction and publication as a book
- Literature
- required literature
- POLÁČEK, Karel. Bylo nás pět. Edited by Jarmila Víšková. Vyd. 21., v nakl. Franze Kaf. Praha: Nakladatelství Franze Kafky, 2001, 205 s. ISBN 808584477X. URL info
- ROSTEN, Leo. Pan Kaplan má stále třídu rád. Translated by Antonín Přidal. Praha: Lidové noviny, 1995, 338 s. ISBN 80-7106-102-6. info
- JIROTKA, Zdeněk. Saturnin. Illustrated by Stanislav Duda. Vyd. 11., v ČS 7. Praha: Československý spisovatel, 1990, 357 s. ISBN 80-202-0031-2. info
- not specified
- • Český překlad 1945-2003, Ústav translatologie FF ÚK, Praha, 2003.
- Lederer, Marianne. La traduction aujourd´hui.Paris:Hachette, 1979.
- MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-X. info
- MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
- Teaching methods
- Familiarization with the theoretical problems of translation of literary text. Translation of texts from French into Czech. Analysis of specific texts translated, defining translation techniques. Application of acquired knowledge on authentic texts.
- Assessment methods
- Final written exam - literary text. Condition for admission to the examination is active participation in seminar and continuous production of the specified translations.
- Language of instruction
- French
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Autumn 2014, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2014/FJPR055