FF:NJPII_3246 Analysis of the Discours - Course Information
NJPII_3246 Analysis of the Discours
Faculty of ArtsAutumn 2014
- Extent and Intensity
- 0/1. 2 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- PhDr. Anna Marie Halasová, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- PhDr. Anna Marie Halasová, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Timetable of Seminar Groups
- NJPII_3246/01: Wed 15:50–16:35 G12, A. Halasová
NJPII_3246/02: Wed 16:40–17:25 G12, A. Halasová - Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- German-language Translation (programme FF, N-HS)
- German-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The main goal of the one-semester course Text and Discourse Analysis is to introduce students to the discipline, both by presenting and applying its conceptual apparatus and through analyzing specific texts. Due to the focus of the Master’s Degree in Translation studies program within which the course is offered, all work with text will be conceived as preparatory to treating texts within the translatorial profession. The keywords of the course will be ‘translation’, ‘history of translation’, ‘theories of translation’, ‘translatability’, ‘equivalence’ ‘text’ and ‘communicative purpose of the text’ and ‘comparison of the German and Czech grammar’; texts will be analyzed in a manner allowing for basing the potential subsequent process of translation on functional approaches to translation (modern theory of skopos). At the onset of the course, students will receive a portfolio of texts in Czech and German which they will get acquainted with in the beginning of the course and which will be referred to in different contexts throughout the course. The course will combine a lecture and a seminar, both forms being used freely within the 90-minute teaching blocks. Another emphasis of the course will be its contrastive orientation: texts sharing some con/textual parameters and differing in others will be compared and differences in genre conventions characterizing different cultures will be stressed in preparation for the process of translation. Students will be expected to prepare for the lessons throughout the semester; the preparation will consist in analyzing set texts, modifying texts based on set parameters, and searching for texts meeting set parameters. Credits will be granted upon passing a both theoretically and practically oriented written exam.
- Syllabus
- (1) Course objectives, pathways to achieving them. Course organization instructions: teaching block structuring, requirements placed on students, course completion requirements.
- (2) Translation-concept
- (3) History of the translation
- (4) Important theories of the trnslation
- (5) The problem of the translatability
- (6) Equivalence
- (7) Textlinguistics
- (8) Comparison of the German and Czech grammar’
- Literature
- Literatur und Übersetzung : Bohemistische Studien. Edited by Raija Hauck - Zbyněk Fišer. Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald, 2008, 164 s. ISBN 9783860063019. info
- STOLZE, Radegundis. Übersetzungstheorien : eine Einführung. 4. Aufl. Tübingen: Gunter Narr, 2005, 269 s. ISBN 382336197X. info
- FIX, Ulla, Hannelore POETHE and Gabriele YOS. Textlinguistik und Stilistik für Einsteiger : ein Lehr- und Arbeitsbuch. Edited by Ruth Geier. 3., durchgesehene Aufl. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2003, 236 s. ISBN 3631518293. info
- NORD, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Fuctionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997, 154 pp. ISBN 1900650029. info
- WILSS, Wolfram. Kognition und Übersetzen : zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, x, 306. ISBN 3484220414. info
- Teaching methods
- The Students anylyse and compare the German and Czech Texts.
- Assessment methods
- One lecture and one seminar per week, integrated in a single 90-minute block. (Presentation of theoretical concepts and reference to specific texts and work with them alternate.) Compulsory attendance; regular class preparation is essential (see the annotation). Credits will be granted upon passing a witten practically oriented exam.
- Language of instruction
- German
- Further Comments
- Study Materials
- Information about innovation of course.
- This course has been innovated under the project "Faculty of Arts as Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy“ – Reg. No. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, which is cofinanced by the European Social Fond and the national budget of the Czech Republic.
- Enrolment Statistics (Autumn 2014, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2014/NJPII_3246