FF:AJ19019 Interpreting I - Course Information
AJ19019 General introduction to the theory and practice of interpreting
Faculty of ArtsAutumn 2016
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Bc. Václava Dolejšková (lecturer), PhDr. Jarmila Fictumová (deputy)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Thu 14:10–15:45 G21
- Prerequisites
- AJ19000 Introduction to Translation || AJ1900&&( AJ09999 Qualifying Examination || AJ01002 Practical English II )
Qualifying exam A,B or C, one translation course - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 6 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives
- This course consists of three parts: 1) Interpreting for Health Service, Doctors 2) Interpreting for businesses 3) Interpreting for Immigration Dept., Police Force, Court The teacher - an experienced freelance interpreter herself - will share her expertise with the students and supply them with useful hints based on her own real-life experience. Students will be expected to acquire the basic vocabulary in all three areas and practise interpreting, based on role plays. Each week a different situation will be simulated with emphasis on cultural differences, personal and communication skills, as well as appropriate language. Vocabulary tests and text summarizing are part of the course.
- Syllabus
- Introduction to all 3 types of interpreting Tongue twisters, interpreting jokes and humour Summary of a short text Brainstorming, Medical vocabulary-building session Interpreting at doctor’s surgery Discussion of cultural differences (British/Czech) Interpreting at Accident and Emergency Dept. Short test Brainstorming, Business vocabulary building session Summary of a short text Contract negotiations between partners or investors/tour of factory for visitors Discussion of cultural differences (British/Czech) business environments Brainstorming, Technical vocabulary building session Summary of a short text Shop floor – machinery, inspection/ tour, technical drawings and negotiations Discussion of cultural differences (British/Czech) shop floor, political Training: Office - interpreting presentations, simultaneous Shop floor – learning to operate new machinery Short test Brainstorming, Law and Court vocabulary building session Interviewing people arriving at the airport Interviewing crime suspects at a police station, making statements Discussion of cultural differences (British/Czech) criminal systems Short test Interpreting for people in a court room, simultaneous
- Literature
- PÖCHHACKER, Franz. Introducing interpreting studies. 1st publ. London: Routledge, 2004, xii, 252. ISBN 0415268877. info
- JONES, Roderick. Conference interpreting explained. 2nd ed. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, 142 s. ISBN 1900650576. info
- The interpreting studies reader. Edited by Franz Pöchhacker - Miriam Shlesinger. 1st publ. London: Routledge, 2002, xii, 436. ISBN 0415224780. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova Filozofická fakulta, 2001, 176 s. info
- JONES, Daniel [1881-1967]. English pronouncing dictionary [Jones, 1997]. Edited by Peter Roach - James Hartman. 15th ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, xxxii, 576. ISBN 0-521-45993-6. info
- Úvod do teorie tlumočení. Praha: SPN, 1990, 101 pp. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teoretické aspekty simultánního tlumočení : na materiálu rusko-českém a česko-ruském. Praha: Univerzita Karlova, 1988. info
- Problémy překladu a tlumočení : teorie - výuka - praxe. Edited by Milan Hrala - Ladislav Zadražil. Praha: Univerzita Karlova, 1981. info
- Teaching methods
- Seminars; practical interpreting exercises; recording; presentations
- Assessment methods
- Exam: test in theory and a practical oral examination;compulsory attendatnce of all seminars Credit: practical oral examination; compulsory attendatnce of all seminars
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually. - Information about innovation of course.
- This course has been innovated under the project "Faculty of Arts as Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy“ – Reg. No. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, which is cofinanced by the European Social Fond and the national budget of the Czech Republic.
- Teacher's information
- http://elf.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=1990
- Enrolment Statistics (Autumn 2016, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2016/AJ19019