FF:AJ69049 Computer-aided Translation - Course Information
AJ69049 Computer-aided Translation
Faculty of ArtsAutumn 2016
- Extent and Intensity
- 0/20/0. 2 credit(s) (plus 3 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Stanislav Pokorný (lecturer), PhDr. Jarmila Fictumová (deputy)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Mon 12. 9. to Fri 16. 9. each working day 9:10–13:15 G21
- Prerequisites
- - Very good computer skills (Word, Excel, zipping and unzipping files) and ability to improvise
- Good command of English and excellent Czech
- Interest in non-literary (commercial) translation - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 18 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/18, only registered: 0/18 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, N-HS)
- German Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- German Language and Literature (programme FF, N-HS)
- English-language Translation (programme FF, N-HS)
- English-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- This course is an introduction to computer-aided translation. The students of this course should acquire competitive knowledge of the following CAT tools:
- SDL-Trados Studio 2011
- MemSource
Furthermore, this course is aimed at improving general translation and mother-tongue skills of students and at revealing their own strengths and weaknesses. This course is a must for all students who are considering their careers as (freelance) translators. Students will be informed about the latest developments in translation for the European Commission. - Syllabus
- 1. Introduction to computer-aided translation (translation memories, databases of terminology, basic functions of text editors and spreadsheets for translators).
- 2. Information about translating in the European Commission
- 3. MemSource
- 4. SDL Trados Studio 2011
- Literature
- Bowker, L.: Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa (Canada): University of Ottawa Press, 2002.
- Pym, A.: Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization). Tarragona 2006.
- Austermuhl, F.: Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) St. Jerome 2001.
- Teaching methods
- Non-literary translation theory and practice, in-class translations, translations at home, in-class evaluation.
- Assessment methods
- Continuous assessment based on home assignments, test translations written at home, and one final translation.
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught annually.
General note: Kurz je určen primárně pro studenty oboru PAJ, pokud bude volná kapacita, tak výjimku rádi udělíme i studentům AJ.
Information on the extent and intensity of the course: This is an intensive course, taking place in G 21 from 9 a.m. to 1 p.m. in the week from Sept 12 to Sept 16, 2016. Please note that the maximum number of missed lessons is two (i.e. 90 minutes). - Teacher's information
- http://www.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=1948
- Enrolment Statistics (Autumn 2016, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2016/AJ69049