AJ69049 Computer-aided Translation

Faculty of Arts
Spring 2014
Extent and Intensity
0/2/0. 2 credit(s) (plus 3 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
Teacher(s)
Mgr. Stanislav Pokorný (lecturer)
PhDr. Jarmila Fictumová (lecturer)
Guaranteed by
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Prerequisites
- Very good computer skills (Word, Excel, zipping and unzipping files) and ability to improvise
- Good command of English and excellent Czech
- Interest in non-literary (commercial) translation
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 18 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/18, only registered: 0/18
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 9 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
This course is an introduction to computer-aided translation. The students of this course should acquire competitive knowledge of the following CAT tools:
- SDL-Trados Studio 2014
- WordFast Anywhere
- Star Transit NXT
Furthermore, this course is aimed at improving general translation and mother-tongue skills of students and at revealing their own strengths and weaknesses. This course is a must for all students who are considering their careers as (freelance) translators.
Syllabus
  • 1. Introduction to computer-aided translation (translation memories, databases of terminology, basic functions of text editors and spreadsheets for translators).
  • 2. WordFast Anywhere
  • 3. SDL Trados Studio 2014
  • 4. Star Transit NXT
Literature
  • Austermuhl, F.: Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) St. Jerome 2001.
  • Bowker, L.: Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa (Canada): University of Ottawa Press, 2002.
  • Pym, A.: Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization). Tarragona 2006.
Teaching methods
Non-literary translation theory and practice, in-class translations, translations at home, in-class evaluation.
Assessment methods
Continuous assessment based on home assignments, test translations written at home, and one final translation.
Language of instruction
English
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course is taught annually.
The course is taught: in blocks.
Note related to how often the course is taught: Intensive Course! The dates for 2014: Feb 10 - Feb 14.
General note: Kurz je určen primárně pro studenty oboru PAJ, pokud bude volná kapacita, tak výjimku rádi udělíme i studentům AJ.
Information about innovation of course.
This course has been innovated under the project "Faculty of Arts as Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy“ – Reg. No. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, which is cofinanced by the European Social Fond and the national budget of the Czech Republic.

logo image
Teacher's information
https://elf.phil.muni.cz/elf2/course/view.php?id=2421
The course is also listed under the following terms Autumn 2008, Autumn 2009, Autumn 2010, Autumn 2011, Autumn 2012, Spring 2013, Autumn 2013, Autumn 2014, Autumn 2015, Autumn 2016, Autumn 2017, Autumn 2018, Autumn 2019.
  • Enrolment Statistics (Spring 2014, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2014/AJ69049