FJPR003 Francouzsko-česká srovnávací stylistika

Filozofická fakulta
podzim 2018
Rozsah
2/0/0. 4 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 14:00–15:40 C42
Předpoklady
Určeno pro posluchače Překladatelství francouzštiny
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 35 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/35, pouze zareg.: 0/35
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Stylistika v dnešním pojetí je disciplina, která se zabývá výběrem jazykových prostředků pro určitý mluvní akt a tyto prostředky jsou uspořádány v určitý celek. Seznámení se základními stylistickými pojmy, prostředky a postupy ve francouzštině a v češtině je jedním z cílů této přednášky. Pozornost bude věnována i jednotlivým funkčním stylům.
Osnova
  • Questions generales du style et de la stylistique, principes de la theorie de la communication, traduction en tant que communication indirecte, langue et texte. Stylistique comparee des langues tcheque et francaise (aux differents niveaux d analyse du texte et des categories grammaticales). Methodes et procedes de la traduction par rapport aux "niveaux hierarchiques supérieurs au texte" (François Rastier), problemes que pose la traduction dans les langues non apparentees.
Literatura
    povinná literatura
  • Náhradní obsah: Rastier, Francois, Interpretation et genese du sens in Marianne Lederer et F. Israel (eds), Le sens en traduction, Paris, Minard, 2006.
  • Ostrá, Růžena. La Perspective fonctionnelle de la phrase en tcheque et en francais. Brno: ERB, 1985.
  • Brunel, Aude, Šotolová, Jovanka: Stylistická analýza českých a francouzských textů, UK Praha, 2012.
  • DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique. Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, roč. 36, č. 2, s. 253-266. ISSN 1803-7399. Digitální knihovna FF MU info
  • ŠABRŠULA, Jan. Problemes de la stylistique comparée du français et du tcheque. Vydání 1. Praha: Univerzita Karlova, 1990, 130 stran. info
    doporučená literatura
  • Malrieu, Denise et Rastier, Francois, Genres et variations morphosyntaxiques, http://www.revue-texto.net/Inedits/Malrieu_Rastier/Malrieu-Rastier_Genres1.html
  • Fromilhague, Catherine - Sancier-Chateau, Anne. Introduction a l analyse stylistique. Paris: Nathan, 2002.
  • FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. 1. vyd. Brno: Host, 2009, 320 s. Studium 28. ISBN 978-80-7294-343-2. info
  • STOLZ, Claire. Initiation à la stylistique. Paris: Ellipses, 2006, 220 stran. ISBN 9782729830601. info
  • HERSCHBERG-PIERROT, Anne. Stylistique de la prose. Paris: Belin, 2003, 319 stran. ISBN 9782701137513. info
    neurčeno
  • Náhradní obsah: http:DARBELNET, Jean, L´Apport de la stylistique comparée a l´enseignement de la traduction //www.erudit.org/revue/meta/1988/v33/n2/002483ar.pdf
  • De la linguistique à la traductologie : interpréter-traduire. Edited by Tatiana Milliaressi. Villeneuve-d'Ascq: Presses universitaires du Septentrion, 2011, 324 stran. ISBN 9782757402191. info
  • ŠABRŠULA, Jan. Základy francouzské stylistiky. Vyd. 1. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2008, 109 s. ISBN 9788073686345. info
  • ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Vyd. 2. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2007, 141 s. ISBN 9788073683726. info
  • LEDERER, Marianne. La traduction aujourd'hui : le modèle interprétatif. Nouv. éd. Caen: Lettres Modernes Minard, 2006, 196 s. ISBN 9782256911026. info
  • MILIČKOVÁ, Ladislava. La place de la stylistique dans la linguistique française contemporaine. In Etudes Romanes de Brno, SPFFBU. Brno: MU, 2005, s. 41 - 48. info
  • SELESKOVITCH, Danica a Marianne LEDERER. Interpréter pour traduire. 4e éd., rev. et corr. Paris: Didier érudition, 2001, 311 s. ISBN 9782864606413. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
  • FROMILHAGUE, Catherine a Anne SANCIER-CHATEAU. Analyses stylistiques : formes et genres. Paris: Dunod, 1999, xi, 234. ISBN 2100041738. info
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-X. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995, 140 s. info
  • MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
  • FOYARD, Jean. Stylistique et Genres Littéraires. Dijon: Editions universitaires de Dijon, 1991, 127 s. ISBN 2251630694. info
  • GENETTE, Gérard. Figures. [Paris]: Éditions du Seuil, 1969, 293 s. ISBN 9782020053235. info
Výukové metody
Seznámení se základními stylistickými pojmy, prostředky a postupy ve francouzštině a v češtině je jedním z cílů této přednášky. Pozornost bude věnována i jednotlivým funkčním stylům.
Metody hodnocení
Zkouška - písemný test.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2019, podzim 2020.