FF:PRFJA002 Specialized Translation Sem. I - Course Information
PRFJA002 Specialized Translation Seminar I
Faculty of ArtsAutumn 2020
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Wed 14:00–15:40 K33
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 0/25 - fields of study / plans the course is directly associated with
- French-language Translation (programme FF, N-HS)
- French-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Translatology of French (programme FF, N-PMEJ_)
- Course objectives
- The aim of the course is to initiate students to think in a way which makes possible to deal with some basic types of problems occuring in the daily practice in translating French to Czech.
- Learning outcomes
- After completing the course, a student will be able to carry out translation tasks:
- choosing adequate means to refer to an extra-textual reality
- using the basic translation procedures
- benefiting from inspiration provided by excellent Czech translations of French literature - Syllabus
- The first third of the semester focuses on issues of naming the extralinguistic reality. Within the remainig two thirds of the semester, students get familiar with basic translation techniques and practice them by translating various short texts, for which they get individual feedback from the teacher.
- During the whole semester, students read selected books, representing examples of excellent translation from French to Czech.
- Students enrol in this course in conjunction with Text and Discourse Analysis for Translators ROMPRB001).
- Literature
- TIONOVÁ, Alena. Francouzština pro pokročilé. Vyd. 1. Praha: LEDA, 2000, 526 s. ISBN 8085927802. info
- RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981, 303 s. URL info
- ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Vyd. 2. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2007, 141 s. ISBN 9788073683726. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ and Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- Po Bábelu : otázky jazyka a překladu. Edited by George Steiner, Translated by Šárka Grauová. Vyd. 1. Praha: Triáda, 2010, 461 s. ISBN 9788087256381. info
- After Babel : aspects of language and translation. Edited by George Steiner. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1992, xviii, 538. ISBN 0192828746. info
- Teaching methods
- lectures, homework, class discussion
- Assessment methods
- Translation of a text and individual discussion thereon. Conditions for admission to the examination include: at least 85% attendance of lessons, timely submission of homeworks and knowledge of the obligatory books.
- Language of instruction
- French
- Further Comments
- The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Autumn 2020, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2020/PRFJA002