FF:PRZA002 Translation theory - Course Information
PRZA002 Translation theory
Faculty of ArtsAutumn 2021
- Extent and Intensity
- 2/0/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (lecturer)
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (lecturer)
doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr. (lecturer)
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Wed 22. 9. 18:00–19:40 K23, Wed 20. 10. 18:00–19:40 K23, Wed 1. 12. 18:00–19:40 K23
- Prerequisites
- All students of the Romance and German Translatology Studies are supposed to enroll the 1st semester. Attendence is obligatory.
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Translatology of French (programme FF, N-PMEJ_)
- Translation of German (programme FF, N-PMEJ_)
- Translation of Dutch (programme FF, N-PMEJ_)
- Translation of Spanish (programme FF, N-PMEJ_)
- Course objectives
- The course will present the main European and world theories of translation (Friedrich Schleiermacher, Jean-Paul Vinay - Jean Darbelnet, Roman Jacobson, Eugene Nida, Georges Mounin, Jiří Levý, Danica Seleskovitch,Marianne Lederer, Katharina Reiss, Hans Vermeer, Christiane Nord, Itamar Even-Zohar, Gideon Toury, A. Pym, L. Venuti).
- Learning outcomes
- Students will be familiarized with the major Western theories of translation.
- Syllabus
- 1 / Place of the theory of translation in the Humanities 2 / Overview of the major Western theories of translation during the history 3 / The emergence of modern theories of translation in the 50th and 60 the 20th century. (Jean-Paul Vinay - Jean Darbelnet, Roman Jacobson, Eugene Nida, Georges Mounin, Jiří Levý) 4 / The present theory of translation from the 70 of the 20 century. (Marianne Lederer,Danica Seleskovitch, James Holmes, André Lefevere, Katharina Reiss, Hans Vermeer, Christiane Nord, I. Even-Zohar, Gideon Toury, L. Venuti)
- Literature
- required literature
- STOLZE, Radegundis. Übersetzungstheorien : eine Einführung. 7., überarbeitete und erwei. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2018, 329 stran. ISBN 9783823381143. info
- RAKOVÁ, Zuzana. Les théories de la traduction (Translation theories). 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2014, 170 pp. ISBN 978-80-210-6890-2. Digitální knihovna FF MU info
- HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y traductología : introducción a la traductología. Sexta edición. Madrid: Cátedra, 2013, 695 stran. ISBN 9788437627588. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- not specified
- BASSNETT, Susan : Translation studies. Routledge, London / New York, 1992 (1980).
- NEWMARK, Peter : Manual de traducción. Madrid : Cátedra, 6a ed. 2010 (1a ed. 1992), orig. A Textbook of Translation, 1987, traduit de l´anglais par Virgilio Moya.
- STEINER, George : Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction. Albin Michel, Paris, 1998. Orig. angl. Oxford, 1975, 1992, 1998. Traduit par Lucienne Lotringer et Pierre-Emmanuel Dauzat.
- VENUTI, Lawrence : L´invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione. Armando, Roma, 1999. Orig. angl. Routledge, London, 1995. Tradotto da Marina Guglielmi.
- TOURY, Gideon: Los estudios descriptivos de traducción y más allá : metodología de la investigación en estudios de traducción. Madrid : Cátedra, 2004, traducción y edición de Rosa Rabadán y Raquel Merino. 1a ed.
- HATIM, Basil, MASON, Ian : Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona : Editorial Ariel, 1995, orig. Discourse and the Translator, Londres 1990, traduit de l´anglais par Salvador Peña.
- PYM, Anthony : Teorías contemporáneas de la traducción. Tarragona, 2012. Traduction d´une version partielle du livre Exploring Translation Theories, Routledge, 2010. Traduit de l´anglais par N. Jiménez, M. Figueroa, E. Torres, M. Quejido, A. Sedano et A.
- GROMOVÁ, Edita, RAKŠÁNYIOVÁ, Jana : Translatologické reflexie. Book & Book, Bratislava, 2005.
- TOURY, Gideon: Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995.
- REISS, Katharina, VERMEER, Hans J. : Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid : Ediciones Akal, 1996, orig. Tübingen 1991, traduit de l´allemand Grundlegung einer allgemeine Translationstheorie par Sandra García Reina et Celia Martí
- FLOTOW, Luise von : Translation and Gender. Translating in the « Era of Feminisme ». St. Jerome Publishing and University Of Ottawa Press, Manchester and Otawa, 1997.
- SNELL-HORNBY, Mary : Estudios de traducción. Hacia una perspectiva integradora. Salamanca : Ediciones Almar, 1999, orig. Translation Studies: An Integrated Approach, Amsterdam/ Philadelphia, 1988, traduit de l´anglais par Ana Sofía Ramírez
- FIŠER, Zbyněk : Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Host, Brno, 2009.
- MOYA, Virgilio : La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas. Madrid : Cátedra, 3a ed. 2010 (1a ed. 2004).
- GENTZLER, Edwin: Teorie della traduzione. Tendenze contemporanee. 2010, De Agostini Scuola Srl, Novara (UTET, Torino, 1998), orig. Contemporary Translation Theories, 1993, traduit de l´anglais par Maria Teresa Musacchio.
- ÁLVAREZ, Román and VIDAL, M. Carmen-África (eds.): Translation, power, subversion. Clevedon : Multilingual matters, 1996.
- LEVÝ, Jiří: Bude literární věda exaktní vědou ? Československý spisovatel, Praha, 1971.
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ and Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- ECO, Umberto. Dire quasi la stessa cosa : esperienze di traduzione. VII edizione. Milano: Bompiani, 2007, 391 stran. ISBN 9788845253973. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
- MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Translated by Milada Hanáková. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 807184733X. info
- STEINER, George. After Babel : aspects of language and translation. Third edition. Oxford: Oxford University Press, 1998, xviii, 538. ISBN 9780192880932. info
- VINAY, Jean-Paul and Jean DARBELNET. Stylistique comparée du français et de l'anglais : méthode de traduction. London: George G. Harrap, 1958, 331 p. info
- Teaching methods
- 1) lectures 2) study of prescribed literature
- Assessment methods
- Written exam on topics covered during the semester.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
- Enrolment Statistics (Autumn 2021, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2021/PRZA002