FF:RSb027 Překlad věcných textů - Informace o předmětu
RSb027 Překlad věcných textů
Filozofická fakultapodzim 2022
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 16:00–17:40 A31
- Předpoklady
- Znalost ruského jazyka minimálně na úrovni B2 podle SERR.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Ruská kulturní studia (program FF, B-RS_)
- Ruština pro společenskou praxi (program FF, B-RS_)
- Ruština se zaměřením na oblast firemní praxe, služeb a cestovního ruchu (program FF, B-FI)
- Cíle předmětu
- Během semestru studenti získají základní znalosti a dovednosti v oblasti aktivního i pasivního překladu základních typů obchodních, administrativních, komerčních a marketingových textů a textů z oblasti cestovního ruchu. Kurz je zaměřen především na osvojení si základní slovní zásoby, specifických syntaktických konstrukcí a formálního zpracování obchodních smluv a souvisejících dokumentů.
- Výstupy z učení
- Po absolvování kurzu budou studenti schopni produkovat adekvátně přeložené texty, které budou psány kultivovaným jazykem prostým stylistických i gramatických chyb a překlepů.
Budou také obeznámeni s tvorbou a základní slovní zásobou i terminologií vybraných typů věcných textů. - Osnova
- Překlad úředních a obchodních dopisů.
- Překlad administrativních a administrativně právních textů, listin, dokumentů.
- Překlad marketingových textů a reklamních textů.
- Překlad textů pro cestovní ruch.
- Překlad ekonomicky zaměřených textů.
- Překlad textů z oblasti bankovnictví a pojišťovnictví.
- Literatura
- Žváček, D.: Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad). Olomouc 1995.
- MROVĚCOVÁ, Ljuba. Způsoby obohacování slovní zásoby ruštiny podnikatelské sféry v synchronně-diachronním aspektu : (v porovnání s češtinou). V Karviné: Slezská univerzita v Opavě, Obchodně podnikatelská fakulta, 2009, 159 s. ISBN 9788072485673. info
- MROVĚCOVÁ, Ljuba. Russkij jazyk v torgovle. Vyd. 1. Brno: Computer Press, 2007, vii, 463. ISBN 9788025115985. info
- CSIRIKOVÁ, Marie a Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi : (na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 165 s. ISBN 8086898342. info
- Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). Edited by Edita Gromová - Milan Hrdlička. Vyd. 1. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 807329026X. info
- VYSLOUŽILOVÁ, Eva. Cvičebnice překladu pro rusisty. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2002, 291 s. ISBN 8024404117. info
- VAVREČKA, Mojmír. Ruština pro oblast cestovního ruchu. Vyd. 1. Ostrava: Filozofická fakulta Ostravské univerzity, 1995, 142 s. ISBN 8070424346. info
- Výukové metody
- Přednáška kombinovaná se seminární formou výuky (překlady domácí i na hodinách, společná rozprava o jednotlivých překladových řešeních a obtížných pasážích).
Zpětná vazba od učitele. - Metody hodnocení
- Povinná docházka (75%).
Plnění zadaných domácích úkolů (studium slovní zásoby z jednotlivých typů textů).
Včasné odevzdání všech zadaných domácích překladů.
Odevzdání závěrečného bodovaného překladu. - Vyučovací jazyk
- Ruština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2022, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2022/RSb027