FF:AJP69084 Translation techniques II - Course Information
AJP69084 Translation techniques II. Translating better and faster
Faculty of ArtsAutumn 2024
- Extent and Intensity
- 0/4/0. 5 credit(s). Type of Completion: z (credit).
In-person direct teaching - Teacher(s)
- Mgr. Martin Štulík (lecturer)
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (seminar tutor)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (seminar tutor) - Guaranteed by
- Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts - Timetable
- each even Wednesday 12:00–13:40 G02, each even Wednesday 14:00–15:40 G02
- Prerequisites
- AJP69070 a odpovídající úroveň kompetencí. Pokud jste tento předmět neabsolvovali a máte o pokračování (AJP69084) zájem, kontaktujte učitele osobně s žádostí o výjimku.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 18 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 7/18, only registered: 0/18 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English-language Translation (programme FF, N-HS)
- English-language Translation (programme FF, N-PAJ_)
- English-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Syllabus
- V kurzu navazujícím na kurz s názvem Nácvik překladatelských kompetencí (Překládat lépe a rychleji. Jak na to?) budou studenti v rámci dvoutýdenních překladatelských projektů procvičovat různé překladatelské techniky, zpravidla v prostředí CAT nástroje Phrase. V různých rolích budou vždy tvořit malé týmy, ve kterých budou pracovat na ucelených překladatelských projektech. Projekty budou zadávány v různých jazykových kombinacích, s texty z různých oborů. Během osobních setkání se v teoretické části společně s pozvanými hosty zaměříme na různá témata související s překladatelstvím, od použití AI přes tržní principy po well-being překladatele. Praktická část bude věnována zadávání a vyhodnocování dvoutýdenních projektů a stejně jako na jaře také trénování různých dílčích kompetencí – postřeh, paměť, rychlost uvažování, ovládání techniky.
- Obecná část (6 x 90 minut) 12:00-13:40
- Prezentace a debaty zaměřené na různé aspekty života překladatele (AI, well-being, uplatnění na trhu, freelancing)
- Praktická část (6 x 90 minut) - následuje vždy po obecné části, 14:00-15:40
- Zadání projektu, vyhodnocení projektu z minulého dvoutýdenního cyklu
- „Trénink překladatele“ – nácvik dílčích kompetencí („microskills“) ve formě her, úkolů a různých cvičení
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
- Teacher's information
- Doporučená literatura:
Miroslav Pošta: Technologie ve službách překladatele (nakladatelství Apostrof, 2017)
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2024/AJP69084