FF:AJ29059 Over- and Undertranslation II - Course Information
AJ29059 Overtranslation and Undertranslation II
Faculty of ArtsSpring 2002
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Stephen Finn (lecturer)
- Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Michaela Hrazdílková - Prerequisites (in Czech)
- AJ29058 Over- and Undertranslation I
Podmínka: Účast v semináři Nepřesnosti v překladu I - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, M-HS)
- Upper Secondary School Teacher Training in English Language and Literature (programme FF, M-SS)
- Course objectives
- Continuation of . Overtranslation and Undertranslation I. Or "Who's Afraid of Tom Wolfe?" This seminar raises for translators of literature on all levels questions of the legitimacy/desirability/permissibility/ inevitability/etc. (you choose) of nostrification/localization of the text, and examines some of the mechanisms by which it is achieved, intentionally or otherwise. In the process it challenges the role of the translator as being in loco parentis towards the author's brainchild and questions the laudability of the achievements of the "neat" or mot juste school of translation.
- Syllabus
- Continuation of . Overtranslation and Undertranslation I. Or "Who's Afraid of Tom Wolfe?" This seminar raises for translators of literature on all levels questions of the legitimacy/desirability/permissibility/ inevitability/etc. (you choose) of nostrification/localization of the text, and examines some of the mechanisms by which it is achieved, intentionally or otherwise. In the process it challenges the role of the translator as being in loco parentis towards the author's brainchild and questions the laudability of the achievements of the "neat" or mot juste school of translation.
- Assessment methods (in Czech)
- Seminar; Assessment:
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught annually.
The course is taught every week.
Credit evaluation note: 2 původní kredity.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2002/AJ29059