FF:FJPR060 Master's Thesis - Course Information
FJPR060 Master's Thesis
Faculty of ArtsSpring 2012
- Extent and Intensity
- 0/0/0. 0 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- French-language Translation (programme FF, N-HS)
- French-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The aim of the course will acquaint students with the methodology of diploma thesis.
- Syllabus
- 1 / 1 ambitious translation of the text, a preliminary analysis of the text, a corpus of translations of the functional style, the author of a literary school or + own translation, possibly lexical and syntactic analysis 2 / 2 Text translation - a contrastive analysis of 2 texts from different functional styles with a common element in his own translation + 3 / translatologická analysis of the original and 2 Czech translations of the same work, compared to receiving a work in both cultures, a comparaison of different translators, translation strategies 4/ evaluation of the Czech translation of the work of a translator 5 / evaluation Czech translations of selected French author (either from a particular interpreter, or from more translators)
- Literature
- GILE, Daniel : La traduction. La comprendre, l´apprendre. PUF, Paris, 2005.
- REISS, Katharina, VERMEER, Hans J.: Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Ediciones Akal, Madrid, 1996 (orig. Tübingen, 1991/1984)
- FIŠER, Zbyněk : Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Host, Brno, 2009.
- VENUTI, Lawrence : L´invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione. Armando, Roma, 1999. Orig. angl. Routledge, London, 1995. Tradotto da Marina Guglielmi.
- Ballard, Michel : Le nom propre en traduction, Ophrys, Paris, 2001
- BERMAN, Antoine : L´épreuve de l´étranger. Culture et traduction dans l´Allemagne romantique. Gallimard, Paris, 1984.
- Hrdlička, Milan: Literární překlad a komunikace, ISV nakladatelství, Praha, 2003.
- BALLARD, Michel : De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Presses Universitaires de Lille, 1992.
- Nord, Christiane : La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Artois Presses Université, Arras, 2008.
- KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H & H, 2009, 127 s. ISBN 9788073190880. info
- Dialogue des cultures : interprétation, traduction : actes du Colloque international organisé par l'Institut de traductologie, Université Charles de Prague, en collaboration avec l'association Gallica et l'Union des interprètes et des traducteurs (JT. Edited by Ivana Čeňková - Miroslava Sládková - Jovanka Šotolová. Praha: Univerzita Karlova, Ústav translatologie, 2006, 210 s. ISBN 8073081474. info
- BELISOVÁ, Šárka. Kapitoly z dějin českého překladu. Edited by Milan Hrala. Vyd. 1. V Praze: Karolinum, 2002, 271 s. ISBN 8024603861. info
- FIŠER, Zbyněk. Tvůrčí psaní : malá učebnice technik tvůrčího psaní. Brno: Paido, 2001, 164 s. ISBN 8085931990. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
- MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
- MOUNIN, Georges. Linguistique et traduction. Bruxelles: Dessart et Mardaga, 1976. ISBN 2-87009-064-1. info
- MOUNIN, Georges. Clefs pour la sémantique. Paris: Seghers, 1972, 268 pp. Éditions Seghers. info
- LEVÝ, Jiří. Základní otázky teorie překladu. 1965, 189 s. info
- MOUNIN, Georges. La machine a traduire : histoire des problemes linguistiques. The Hague: Mouton, 1964, 209 s. info
- Teaching methods
- Selection of a subject - Consultation of the methodology and bibliography - Elaboration of the subject - Submitting the thesis
- Assessment methods
- Credit will be given the peer received a diploma thesis.
- Language of instruction
- French
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course can also be completed outside the examination period.
General note: Práci v rozsahu 140 000 znaků nutno odevzdat do 30.4.
- Enrolment Statistics (Spring 2012, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2012/FJPR060