FF:NI04_120 Introduction to Literary Trans - Course Information
NI04_120 Introduction to Literary Translation
Faculty of ArtsSpring 2012
- Extent and Intensity
- 2/10/10. 3 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: z (credit). Other types of completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Martina Donová (seminar tutor)
Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (seminar tutor)
Mgr. Martina Limburg Loučková, M.A. (seminar tutor) - Guaranteed by
- Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Dutch Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- Dutch Language and Literature (programme FF, B-HS)
- Dutch Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Dutch Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Dutch Language, Literature and Culture in Middle-European Context (programme FF, B-FI)
- Course objectives
- In this course students make first acquaintance with translation of literature and its specific problems. The selected texts represent various genres and styles and the specific translation features connected to them. The work in the course includes practical translating as well as research in the fields of translation theory and literary history as well as some bibliographical work. At the end of the course students should be able to understand the specifics of literary translation, to analyze particular works and consequently suggest reasoned translation solutions.
- Syllabus
- This course is a block course and the students work on a translation project. In the spring term 2012 selected chapters from the book Iep! by Joke van Leeuwen will be translated.
- Te data of the seminars:
- 21.2.
- 6.3.
- 20.3.
- 27.3.
- 10.4.
- Literature
- Myslenie o preklade. Edited by Libuša Vajdová. 1. vyd. Bratislava: Kalligram, 2007, 184 s. ISBN 9788081010064. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, 1963, 283 s. info
- Teaching methods
- Within the class a combination of teacher-led activities and student-orientated learning activities.
- Assessment methods
- 1. ) For 3 ECTS: - hand in all translations before the deadline - presentation - 100% presence 2.) For 5 ECTS - collective translation - collectieve presentation - 100% presence during Vertaalatelier 10. – 12.5. 2012 - hand in the whole translation before 13/4/12
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught: in blocks.
- Enrolment Statistics (Spring 2012, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2012/NI04_120