FF:FJPR005 Specialized Translation I - Course Information
FJPR005 Specialized Translation I
Faculty of ArtsSpring 2019
- Extent and Intensity
- 0/4/0. 6 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Mon 10:00–11:40 G02, Wed 16:00–17:40 G21
- Prerequisites (in Czech)
- FJPR004 Translation Seminar I
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 0/25 - fields of study / plans the course is directly associated with
- French-language Translation (programme FF, N-HS)
- French-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- Work with concrete texts - linguistic analysis, analysis of content and translation (administrative and jounalist texts, those of art theory, philospophy, etc.
- Syllabus
- Lecture: Introduction to professional translation. Seminar: Application of acquired knowledge on authentic texts
- The course is divided into several autonomous parts, every teacher being responsible for one of them. An active participation of students in all parts is obligatory.
- Literature
- DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique (Learning translation by means of "translation grids" : a methodic approach). Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, vol. 36, No 2, p. 253-266. ISSN 1803-7399. Digitální knihovna FF MU info
- Dialogue des cultures : interprétation, traduction : actes du Colloque international organisé par l'Institut de traductologie, Université Charles de Prague, en collaboration avec l'association Gallica et l'Union des interprètes et des traducteurs (JT. Edited by Ivana Čeňková - Miroslava Sládková - Jovanka Šotolová. Praha: Univerzita Karlova, Ústav translatologie, 2006, 210 s. ISBN 8073081474. info
- GROMOVÁ, Edita and Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
- Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
- Teaching methods
- Lecture: Introduction to professional translation. Seminar: Application of acquired knowledge on authentic texts
- Assessment methods
- Written exam (translation with commentary). Composed of several parts, according to the structure of the course during the semester. Conditions for admission to the exam include: at least 85% attendance of lessons and timely submission of homeworks.
- Language of instruction
- French
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Spring 2019, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2019/FJPR005