FF:PRJsP2 Translation Seminar II (Transl - Course Information
PRJsP2 Translation Seminar II (Translation of Journalistic Texts)
Faculty of ArtsSpring 2019
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- PhDr. Mgr. Libuše Klangová, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Tue 8:00–9:40 N31
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Russian-language Translation (programme FF, N-HS)
- Russian-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The course develops and extends knowledge and skills received from the course Translator seminar I (publicistic translation) focused on translation of simple journalistic and publicistic texts from Czech into Russian. The focal point of the seminar is a common search for optimal and variant methods of translation of concrete predetermined texts. Preparing for the seminar will consist of acquaintance with a given text, its correct reading and finding key words and problematic words, collocation, syntactic and stylistic phenomena and figures and their possible variants of translation. Students will be able to use the main methods of translation and different kinds of equivalence on the basis of their theoretical knowledge. Students will discuss all their individual translation variants of the same text, in order to learn elementary rules of translation criticism. These translations will be judged in relation to an appropriate approach for resolving problems of translation at the lexical, syntactic, textual and stylistic level.
- Syllabus (in Czech)
- Překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z různých tematických oblastí, překlad z ruštiny do češtiny
- Literature
- Meľnikov Je. I.: Zametki o morfologii i pavopisanii češskich sobstvennych imen. In: Toponomastika i transkripcija. Moskva, 1964.
- Jermolovič D. I.: Imena sobstvennyje na styke jazykov i kuľtur. Moskva, 2001.
- Superanskaja A. V.: Imena sobstvennyje v čužoj jazykovoj srede. In: Toponomastika i transkripcija. Moskva, 1964.
- GAZDA, Jiří and Ivo POSPÍŠIL. Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Vyd. 1. Brno: Masarykova univerzita, 2007, 146 s. ISBN 9788021044265. URL info
- GAZDA, Jiří. Spornyje voprosy peredači češskich sobstvennych imen na russkom jazyke (Controversial Questions of Czech Proper Nouns Use in Russian). In Naučnoje nasledije B. N. Golovina a aktuaľnyje problemy sovremennoj lingvistiki: Sbornik statej po materialam naučnoj konferencii, posvjaščennoj 90-letiju professora B. N. Golovina. Nižnij Novgorod: Izdateľstvo Nižegorodskogo universiteta, 2006, p. 115-117. ISBN 5-85746-923-6. info
- VYSLOUŽILOVÁ, Eva, Helena FLÍDROVÁ and Jaroslava HONOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. Vyd. 1. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1994, 233 s. ISBN 8070673818. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- Teaching methods
- Comparative group translation analysis of students’ translations.
- Assessment methods (in Czech)
- Podmínkou pro udělení zápočtu je aktivní účast v semináři (minimálně 75% účast), vypracování zadaných překladů (z ruštiny do češtiny). Závěrečný překlad.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2019/PRJsP2