FF:NJII_749 Subtitels - Course Information
NJII_749 Subtitels
Faculty of ArtsSpring 2020
- Extent and Intensity
- 0/2. 4 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Contact Person: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Mon 14:00–15:40 L11
- Prerequisites
- Der Kurs ist primär für Translatologie-Studenten bestimmt. Man setzt eine gute Deutsch- und Tschechischkenntnis sowie die Bereitschaft voraus, zeitaufwendigere Hausaufgabe zu machen.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 0/25 - fields of study / plans the course is directly associated with
- German Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- German Language and Literature (programme FF, M-HS)
- German Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- German Language and Literature (programme FF, N-HS)
- German-language Translation (programme FF, N-HS)
- German-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Upper Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme FF, M-SS)
- Upper Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme FF, N-HS3)
- Upper Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme FF, N-SS) (2)
- Upper Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme FF, N-SS3)
- Upper Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme FF, N-TV)
- Upper Secondary School Teacher Training in Dutch Language and Literature (programme FF, N-SS)
- Course objectives
- Der Kurs führt in die Untertitelung (einschließlich der Untertitelung für Hörgeschädigte) ein und macht Sie mit anderen Arbeitsbereichen kurz bekannt (Hörfilme für Blinde, Voice-ober-Übersetzung, Filmdolmetschen, Übertitelung im Theater).
Am Ende des Kurses sollte der Kursteilnehmer befähigt sein, fachgerecht zu untertiteln und eventuelle Verstöße gegen die korrekte Untertitelung zu entdecken.
Die Arbeit sollte die Teilnehmer motivieren Untertitelung als Thema der Masterarbeit zu wählen. - Syllabus
- 20.2. Einführung in die Problematik, Soziale und rechtliche Aspekte der Arbeit der Untertitler, Subtitle Workshop 6, Themen der Präsentationen, Abschlussmodalitäten im Kurs
- 27.2. Straffung und Kürzung der Dialoge
- 6.3. Gesprochene und geschriebens Sprache
- 13.3. Korpora und einige Tricks beim Suchen im Google
- 20.3. Synchronisieren und untertiteln. Ein Vergleich.
- 27.3. Grenzen der Kreativität und der Wiedergabe von Wortspielen. Themen für Ihre Untersuchungen und Diplomprojekte
- 3.4. Präsentationen einzelner Kursteilnehmer I (D-H) 10.4. Präsentationen einzelner Kursteilnehmer II (J-L) 24.4. Präsentationen einzelner Kursteilnehmer III (M-P) 15.5 Präsentationen einzelner Kursteilnehmer IV (R-V)
- Literature
- Teaching methods
- Lectures, class discussion
- Assessment methods
- Aktive Teilnahme am Unterricht, Hausaugaben sowie Vorbereitung einer eigenständigen Präsentation zu einem mit dem Seminarteilnehmer abgesprochenen Thema werden individuell bewertet.
- Language of instruction
- German
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually.
Information on course enrolment limitations: Schopnost orientovat se v anglických manuálech programů
- Enrolment Statistics (Spring 2020, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2020/NJII_749