FF:RSn074 Czech-Russian Interference - Course Information
RSn074 Czech-Russian Interference in Translation
Faculty of ArtsSpring 2021
- Extent and Intensity
- 1/1/0. 5 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D. (seminar tutor) - Guaranteed by
- Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts - Timetable
- each odd Thursday 12:00–13:40 C11
- Prerequisites
- The knowledge of the Russian language at minimum C1 level according to CERF, the knowledge of the Czech language at native speaker level.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Russian-language Translation (programme FF, N-HS)
- Russian-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Russian with a Focus on Translating (programme FF, N-RS_)
- Course objectives
- The aim of the practical seminar “Czech-Russian Interference in Translation” is to teach beginning translators to recognize syntactic, lexical, word-forming, valency, morphologic, stylistic, orthographic, formally graphic and other differences between the Czech and the Russian languages to the smallest detail because some differences are minimal and under the influence of the two languages similarity can be omitted and unrecognized at a first sight. Nevertheless, even minimal interference (or influence) of the source language makes the translation unnatural, less readable, incoherent, incohesive, sometimes even incomprehensible or inadequate. The students should be able not only to avoid mistakes but to find them in somebody else’s translation, comment and correct it. The seminar is focused on the improvement of translation skills of creating the text while translating from Russian into Czech in all types and genres of texts (artistic translation, journalistic translation, technical translation, administrative and administrative juridical translation).
- Learning outcomes
- After finishing the course, the student will be able:
- to produce appropriately translated texts written in cultivated Czech language;
- to avoid influences of the source language, primarily in syntactic, lexical, word-forming, valency, morphologic, stylistic, orthographic, formally graphic spheres;
- to evaluate the function of lexical units without equivalent (realia, proper names, addressing, phrasemes and idioms …) while translating and to appropriately react on them;
- to recognize wrong translation, comment mistakes, to give reasons and correct. - Syllabus
- - Lexical and lexical semantic interference.
- - Syntactic interference.
- - Valency interference.
- - Morphologic interference.
- - Word forming interference.
- - Stylistic interference.
- - Orthography and punctuational interference.
- - Formal and graphical interference.
- Literature
- FLÍDROVÁ, Helena, Stanislav ŽAŽA and Aleš BRANDNER. Sintaksis russkogo jazyka v sopostavlenii s češskim. V Tribunu EU vyd. 1. Brno: Tribun EU, 2013, 157 s. ISBN 9788026303558. info
- VYCHODILOVÁ, Zdeňka. Výrazová úspornost v syntaxi současné ruštiny. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2011, 178 s. ISBN 9788024428864. info
- CVRČEK, Václav. Mluvnice současné češtiny. Vyd. 1. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2010, 353 s. ISBN 9788024617435. info
- GREPL, M.,ET AL. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Lidové noviny,, 2008, 799 pp. ISBN 978-80-7106-980-5. info
- ŽAŽA, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. 2. přeprac. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1999, 122 s. ISBN 80-210-2058-X. info
- HRBÁČEK, Josef. Nárys textové syntaxe spisovné češtiny. 1. vyd. Praha: Trizonia, 1994, 134 s. ISBN 8085573512. info
- UHLÍŘOVÁ, Ludmila. Knížka o slovosledu. Vyd. 1. Praha: Academia, 1987, 160 s. URL info
- ADAMEC, Přemysl. Russkij sintaksis v sopostavlenii s češskim. Edited by Miloslav Kubík. 1. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1983, 282 s. info
- MRÁZEK, Roman, Stanislav ŽAŽA and Jaroslav BAUER. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. 2., opr. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1966, 494 s. info
- LEŠKA, Oldřich. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. D. 1, Hláskosloví a tvarosloví. Edited by Bohuslav Havránek. 2., opr. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1966, 587 s. URL info
- Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. Edited by Bohuslav Havránek. 1. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1961. info
- Teaching methods
- Lectures in combination with practical exercises (translations of selected passages focused on the particular discussed problem), managed discussion on possible solutions.
- Assessment methods
- Attendance (minimum 75%), active participation during lectures. Working on final translation focused on discussed phenomena on the last lecture.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Spring 2021, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2021/RSn074