BA777 Editorial work for students of Baltic languages

Faculty of Arts
Spring 2025
Extent and Intensity
0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil. (lecturer)
Mgr. Jan-Marek Šík, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Petra Hebedová, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Markéta Hejkalová (lecturer)
Mgr. Tereza Kabeláčová, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Timetable
Thu 12:00–13:40 J22, except Mon 21. 4. to Sun 27. 4.
Prerequisites
A very good knowledge of one of the following languages is required to attend this course: Lithuanian, Finnish, Estonian, Latvian.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 14 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
The goal of the course is to provide students with practical experience of editors and translators work: from choosing the text, through the securing of the copyrights to delivering a ready-to-publish text.
Learning outcomes
The final result of this course should be a professionaly prepared and ready-to-publish translation of the chosen text from Lithuanian, Finnish, Estonian or Latvian.
Syllabus
  • The course partly follows on from translation courses in sub-languages ​​of the field of Baltic studies. It focuses on the analysis and editing of the translated text in  contrast to the original and independently, especially on the stylistic aspect of Czech/Slovak, spelling, grammar, and other apparatus that carry textual functions. Working texts should primarily be original student translations of fiction and professional works. The result of joint work with specific texts should be publishable without further ado.
Literature
    recommended literature
  • MAGINCOVÁ, Dagmar. Příručka nakladatelského redaktora. Červený Kostelec: Pavel Mervart, 2008, 139 s. ISBN 9788086818832. info
  • Editor a text : úvod do praktické textologie. Edited by Rudolf Havel - Břetislav Štorek - Jiří Flaišman - Michal Kosák. Vyd. 2. Praha: Paseka, 2006, 182 s. ISBN 8071856533. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
    not specified
  • KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ and Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
Teaching methods
Individual work and class discustions. Students are involved in the issues of editorial practice: obtaining copyright, cooperating with the publisher, and technical and language editing of the text.
Assessment methods
The tutor will evaluate the extent and quality of every individual translation.
Language of instruction
Czech
Further Comments
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
The course is also listed under the following terms Autumn 2016, Spring 2017, Autumn 2017, Spring 2018, Autumn 2018, Spring 2019, Autumn 2019, Spring 2020, Autumn 2020, Spring 2021, Autumn 2021, Spring 2022, Autumn 2022, Spring 2023, Spring 2026.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/BA777