FF:BA777 Editorial work - Course Information
BA777 Editorial work for students of Baltic languages
Faculty of ArtsSpring 2025
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil. (lecturer)
Mgr. Jan-Marek Šík, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Petra Hebedová, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Markéta Hejkalová (lecturer)
Mgr. Tereza Kabeláčová, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts - Timetable
- Thu 12:00–13:40 J22, except Mon 21. 4. to Sun 27. 4.
- Prerequisites
- A very good knowledge of one of the following languages is required to attend this course: Lithuanian, Finnish, Estonian, Latvian.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 14 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives
- The goal of the course is to provide students with practical experience of editors and translators work: from choosing the text, through the securing of the copyrights to delivering a ready-to-publish text.
- Learning outcomes
- The final result of this course should be a professionaly prepared and ready-to-publish translation of the chosen text from Lithuanian, Finnish, Estonian or Latvian.
- Syllabus
- The course partly follows on from translation courses in sub-languages of the field of Baltic studies. It focuses on the analysis and editing of the translated text in contrast to the original and independently, especially on the stylistic aspect of Czech/Slovak, spelling, grammar, and other apparatus that carry textual functions. Working texts should primarily be original student translations of fiction and professional works. The result of joint work with specific texts should be publishable without further ado.
- Literature
- recommended literature
- MAGINCOVÁ, Dagmar. Příručka nakladatelského redaktora. Červený Kostelec: Pavel Mervart, 2008, 139 s. ISBN 9788086818832. info
- Editor a text : úvod do praktické textologie. Edited by Rudolf Havel - Břetislav Štorek - Jiří Flaišman - Michal Kosák. Vyd. 2. Praha: Paseka, 2006, 182 s. ISBN 8071856533. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- not specified
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ and Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- Teaching methods
- Individual work and class discustions. Students are involved in the issues of editorial practice: obtaining copyright, cooperating with the publisher, and technical and language editing of the text.
- Assessment methods
- The tutor will evaluate the extent and quality of every individual translation.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/BA777