JSB324 Překladatelský seminář pro studenty bulharštiny

Filozofická fakulta
jaro 2025

Předmět se v období jaro 2025 nevypisuje.

Rozsah
1/1/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. Mgr. Elena Krejčová, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Podstatou semináře je procvičení schopnosti překládat správně z bulharského jazyka do českého, rozšířit si slovní zásobu o slova a slovní spojení z odborných nebo populárněnaučných textů zabývajících se jazykovědou, politologií, historií, právem, ekonomikou, přírodními vědami, atd. Součástí semináře bude také teorie a praxe překladu umělecké literatury.
Výstupy z učení
Absolvent získá základní schopnosti překládat z bulharštiny do češtiny a seznámí se s odbornou translatologickou literaturou.
Osnova
  • Každá vyučovací hodina bude mít následující strukturu: 1. stručná prezentace vybraného překladatelského problému (na základě referátu z vybrané odborné translatologické studie); 2. analýza přeloženého textu* a diskuse nad vhodností/nevhodností českého překladu, nad adekvátností/neadekvátností českých překladových ekvivalentů. *Překlad zadaného textu bude probíhat v soukromí na základě spolupráce studentů-členů daného překladatelského týmu.
Literatura
    povinná literatura
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H & H, 2009, 127 s. ISBN 9788073190880. info
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad, aneb, Proč spadla Babylonská věž? Nitra: Enigma, 2013, 324 s. ISBN 9788081330254. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2.,(rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023717359. info
    doporučená literatura
  • KREJČOVÁ, Elena. Česko-bulharský a bulharsko-český tematický slovník s úkoly na procvičování slovní zásoby. Lexikální minimum ke státní závěrečné zkoušce. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2014, 270 s. ISBN 978-80-210-6742-4. Digitální knihovna FF MU info
  • KREJČOVÁ, Elena. Česko-bulharský právnický slovník. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2014, 213 s. ISBN 978-80-210-7086-8. Digitální knihovna FF MU info
  • KREJČOVÁ, Elena. Příručka pro výuku bulharské stylistiky. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2014, 204 s. ISBN 978-80-210-7095-0. Digitální knihovna FF MU info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
Výukové metody
Referáty a diskuse o odborných tématech, konkrétní translatologická práce (domácí), analýza překladu. Seminář předpokládá pravidelnou domácí přípravu ve formě překladu zadaných textů a přípravy k referování o důležitých pasážích zadané translatologické literatury. Účast na něm je povinná.
Metody hodnocení
Požadavky k udělení zápočtu: aktivní účast při translatologické analýze, prezentace referátu za pomoci audiovizuální techniky.
Vyučovací jazyk
Bulharština
Další komentáře
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2024.