Váháte, zda si vybrat tento studijní program? Zeptejte se nás na podrobnosti! - Studijní program: Španělský jazyk a literatura - Diskuse
Máte nejasnosti ohledně toho, jak studium v tomto programu probíhá?
Zajímá vás, co vás v rámci tohoto studia čeká?
Volíte mezi příbuznými programy a potřebujete více podrobností?
Tápete, jakým směrem se může po absolvování tohoto programu ubírat vaše kariéra?
Neváhejte se zeptat na cokoli, co vás ohledně náplně vybraného programu zajímá!
Toto fórum neslouží pro dotazy spojené s administrativou přijímacího řízení, ty směřujte na e-mail: prihlaska@muni.cz, nebo se podívejte na nejčastěji kladené otázky a odpovědi: http://is.muni.cz/prihlaska/faq/.
Buenas tardes,
Espero que esté bien. Me gustaría verificar tres cosas sobre los programas "Translation of Romance and Germanic Languages (Spanish), "Upper Secondary School Teacher Training in Spanish Language and Literature" y "Spanish Language and Literature".
1. ¿Es posible inscribirse en los programas sin haber estudiado previamente ningún grado en relación con ellos antes? Mi campo es economía, particularmente contabilidad e impuestos (grado y máster). Por eso quiero saber si no habrá ningún problema al respecto.
2. Si lo que más me interesa es sacar el nivel C2, cuál de los programas me recomendaría más? Es decir, ¿cuál de ellos se enfoca más en el idioma?
3. Hablando de estos programas, solo el programa "Upper Secondary School Teacher Training in Spanish Language and Literature" se puede estudiar a la distancia, ¿verdad?
¡Muchas gracias por su tiempo y le deseo un buen día!
Josef NešlehaEstimado señor Nešleha,
Gracias por su interés. Intentaré contestar a sus dudas:
1. Efectivamente, es posible matricularse en estas carreras viniendo de campos de estudio no relacionados. En casos así, se espera una fuerte motivación del estudiante para cubrir lagunas de conocimiento que puedan surgir y para desarrollar los métodos de trabajo propios de las áreas filológica, didáctica y traductológica, respectivamente. Habiendo motivación por parte del estudiante, el equipo docente lo guiará para que recupere rápidamente cualquier hándicap que pueda presentarse respecto a los compañeros que sí tienen formación filológica en el grado.
2. En ninguno de los programas hay asignaturas orientadas exclusivamente a la enseñanza de la lengua. Las competencias del estudiante mejoran gracias a su uso intensivo del español como herramienta de trabajo, continuamente supervisada por los docentes. En este sentido, el programa con mayor número de asignaturas exclusivamente en español es el de filología, "Španělský jazyk a literatura". Este es también el programa donde más dificultades puede suponer no tener formación filológica, evidentemente. También en el programa de traducción se ejercitan exhaustivamente ciertas competencias que, si bien están orientadas a objetivos concretos, suponen una mejora general en el nivel de español. Finalmente, la carrera de enseñanza "Učitelství..." tiene una buena parte del programa en checo, concretamente las asignaturas de psicología, pedagogía y prácticas, por lo que el trabajo en la propia lengua es quizás algo menor.
3. Efectivamente, solo el programa de enseñanza se ofrece en su modalidad semipresencial.
Saludos cordiales,Daniel Vázquez