Průchod studijním plánem
navazující prezenční vedlejší, vyučovací jazyk: čeština
Zahrnut v programu: FF N-KR_ Klasický řecký jazyk a literatura
Informace o studiu
- Součásti SZZ a jejich obsahStátní závěrečná zkouška z klasického řeckého jazyka a literatury ověřuje znalosti získané v povinných předmětech profilujícího základu a v základních teoretických předmětech profilujícího základu. Je písemná a ústní, přičemž k oběma částem přistupuje student v témže zkušebním období.
K ústní části zkoušky přistupuje student pouze po úspěšném složení písemné části (v případě úspěšného absolvování písemného testu a neúspěchu u ústní zkoušky nebude student v opravném termínu znovu opakovat písemný test).
Písemná část zahrnuje překlad a jazykový rozbor úryvku originálního starořeckého textu (student má k dispozici slovník).
V ústní části jsou ověřovány kompetence studenta v těchto oblastech:
- důkladná znalost vývoje řečtiny na úrovni fonologické a morfologické od indoevropských počátků až po klasické období; schopnost správně používat příslušnou lingvistickou terminologii; orientace v tradičních i moderních přístupech užívaných při analýze historického vývoje řečtiny (v rozsahu látky probírané v předmětech Řecká historická mluvnice I-II);
- znalost řeckých dialektů a koiné klasického a helénistického období, obeznámenost s jejich hlavními distinktivními rysy (v rozsahu látky probírané v předmětu Řecká dialektologie);
- znalost starořecké literatury včetně literatury římského období, schopnost vysvětlit její vývoj a proměny a poukázat na důležité kulturně-historické souvislosti – důraz je kladen na znalost souvislostí, nikoliv na faktografický přehled (k tomu se vztahující předmět: Antická řecká literatura: římské období);
- schopnost pracovat s obtížnějším textem, vyžadujícím pokročilé znalosti dobového kontextu i hlubší teoretické vědomosti (metrika) a dostatečnou zkušenost se čtením řeckých prozaických i básnických textů (tato schopnost je ověřována na úryvku z Homéra); (předměty: Vybrané literární teorie a metody interpretace textu; Interpretační seminář – řecká epika, lyrika; Interpretační seminář – řecké drama);
- sečtělost v řecké literatuře v rozsahu určeném povinnou četbou, a to jak v originále, tak v překladu. - Návrh témat kvalifikačních prací a témata obhájených pracíV případě vedlejšího studijního plánu není kvalifikační práce součástí studijního kurikula.
Doporučený průchod studijním plánem
Povinné předměty (P+PV 40 kr.)
Je nutno splnit všech 8 níže uvedených předmětů.
Kromě toho studenti musejí během studia přečíst vybraná díla v originále a v překladu. Schopnost porozumět originálním textům, správně je číst a interpretovat i znalost děl přečtených v překladu se ověřuje v rámci příslušných povinných předmětů nebo u státní magisterské zkoušky.
Povinná četba v originále (sečtělost v daných autorech se ověřuje kolokvii nebo u státní zkoušky):
- Aristofanés: 1 komedie dle vlastního výběru;
- Démosthenés: Phil. III;
- Hérodotos: Hist. I;
- Homér: Il. I, XXII; Od. I; VI;
- Appiános: Zrod římského impéria (1 kniha); nebo Arriános: Tažení Alexandra Velikého (1 kniha);
- Diogenés Laertios: Životy, názory a výroky proslulých filosofů (5. a 3. kniha);
- Dión z Prúsy: O významu filosofie pro praktický život; nebo Epiktétos: Rozpravy (1 kniha); nebo Marcus Aurelius: Hovory k sobě;
- Flavius Josephus: Válka židovská (1 kniha);
- Iulianus Apostata: Hostina císařů;
- Libanios z Antiocheie: In: Tribuni výmluvnosti. Přel. Růžena Dostálová. Praha 1974 (AP, sv. 5);
- Longos: Dafnis a Chloé;
- Lúkiános: Šlehy a úsměvy; Chvála mouchy nebo Před soudem samohlásek (obojí in: Tribuni výmluvnosti. Přel. Václav Bahník. Praha 1974. AP, sv. 5);
- Músaios: Héró a Leandros;
- Nový zákon;
- Pausaniás: Cesta po Řecku (1. kniha);
- Plútarchos: Démosthenés a Cicero; Théseus a Romulus; Solón a Publicola; Periklés a Fabius Maximus; 1 pojednání ze svazku antické knihovny č. 56 O lásce a přátelství;
- Ps.-Longinus: O vznešenu;
- Řecké epigramy anthologie palatinské. Přel. Rudolf Kuthan. Praha 1938; nebo Poslední růže. Přel. Rudolf Mertlík. Praha 1964;
U výše uvedených děl lze zvolit kterýkoliv překlad, proto zde nejsou uvedeny bibliografické údaje (s výjimkou antologií, u nichž uvádíme základní bibliografické údaje pro snazší orientaci). Poučení o různých českých a slovenských překladech lze nalézt v knize: Luciano Canfora. Dějiny řecké literatury. Přel. D. Bartoňková a kol. Praha 2001. 757–798.
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Semestr | Profilace |
FF:KRMgr01 | Historická mluvnice klasické řečtiny: metody a problémy I | zk | 7 | 1 | Z |
FF:KRMgr02 | Historická mluvnice klasické řečtiny: metody a problémy II | k | 6 | 2 | Z |
FF:KRMgr03 | Antická řecká literatura: římské období | zk | 5 | 3 | P |
FF:MEDMgr01 | Vybrané literární teorie a metody interpretace textu | k | 4 | 1 | Z |
FF:KRMgr05 | Interpretační seminář – řecká epika, lyrika | k | 6 | 2 | P |
FF:KRMgr06 | Interpretační seminář – řecké drama | k | 6 | 1 | P |
FF:KRMgr21 | Samostatná četba Aristofana | z | 3 | 1 | - |
FF:KRMgr23 | Samostatná četba Hérodota | z | 3 | 2 | - |
40 kreditů |