navazující prezenční se specializací, vyučovací jazyk: čeština
Zahrnut v programu: FF N-RS_ Ruská studia
Informace o studiu
- Součásti SZZ a jejich obsahSZZ se obsahuje tyto části:
1. Obhajoba diplomové práce
2. Ruský jazyk – písemná a ústní zkouška z ruského jazyka ověřující znalosti lexika a gramatiky a schopnosti kultivovaného písemného a ústního projevu v ruském jazyce.
Části písemné zkoušky: překlad textu z češtiny do ruštiny a esej na vybrané téma.
Ústní zkouška: 1. ověření systémových praktických i teoretických znalostí jazyka na základě písemné části zkoušky, 2. konverzace na zadané téma.
3. Ruská studia – ústní zkouška ověřuje orientaci studenta v ruské literatuře a kultuře a jejich historických souvislostech
4. Překladatelství ruského jazyka – písemná a ústní zkouška. Ústní zkouška ověřuje znalosti z teorie překladu, analýzy textu a diskursu, česko-ruské ekvivalence, stylistiky. Písemná část zkoušky spočívá v překladu tří textů (uměleckého, publicistického a odborného) z ruštiny do češtiny.
Podrobnější okruhy pro SZZ jsou uveřejňovány na webových stránkách Ústavu slavistiky v informacích k jednotlivým aktuálním oborům. - Návrh témat kvalifikačních prací a témata obhájených pracíObhájené práce:
Možnosti převodu reálií v románu „Zulejka otevírá oči“ (Guzel Jachina) (2017) https://is.muni.cz/th/413405/ff_m/?fakulta=1421
Komentovaný překlad titulků k filmu Rasskazy režiséra Michaila Segala (2017) https://is.muni.cz/th/416086/ff_m/?fakulta=1421
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti obnovitelných zdrojů (2017) https://is.muni.cz/th/416482/ff_m/?fakulta=1421
Boris Němcov: Putin. Vojna (komentovaný překlad publicistického textu) (2016) https://is.muni.cz/th/391622/ff_m/?fakulta=1421
Rusko a EU - specifika ekonomických vztahů v současných podmínkách (komentovaný překlad publicistických textů) (2017)
https://is.muni.cz/th/349079/ff_m/?fakulta=1421
Andrej Zubov, "Istorija Rosii kak časť jevropejskoj istorii" (kommentirovannyj perevod publičnoj lekcii) (2015)
https://is.muni.cz/th/361699/ff_m/?fakulta=1421
Návrh témat diplomových prací:
Aleksej Navalnyj: On vam ne Dimon (komentovaný překlad publicistického textu)
Komentovaný překlad ruských publicistických textů s tematikou Pražského jara 1968
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti automobilového průmyslu
Lingvistická a translatologická analýza odborné terminologie z oblasti galenické farmacie
Komentovaný překlad vybraných částí novely Reki od Jevgenije Griškovce
Komentovaný překlad vybraných částí z knihy Neelektronnyje pisma od Jany Jakovlevové
Doporučený průchod studijním plánem
Společná část (60-80 kr.)
Diplomová práce (min. 20 kr.)
Povinné předměty
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Semestr | Profilace |
FF:RSn060 | Praktický jazyk I | z | 5 | 1 | P |
FF:RSn061 | Praktický jazyk II | z | 5 | 2 | P |
FF:RSn062 | Ruský kulturní prostor | zk | 5 | 1 | Z |
FF:RSn063 | Ruský román | zk | 5 | 3 | Z |
FF:RSn064 | Stylistika ruštiny | zk | 5 | 2 | P |
FF:RSn065 | Rusko a ruština přelomu století | zk | 5 | 4 | P |
FF:RSn066 | Analýza textu a diskurzu | zk | 5 | 1 | P |
FF:RSn067 | Rusko-česká ekvivalence | zk | 5 | 1 | Z |
FF:RSn068 | Lingvokulturologická specifika ruštiny | zk | 5 | 2 | - |
FF:RSn069 | Vlastní jména v překladu | zk | 5 | 2 | P |
50 kreditů |
Specializační část (40-60 kr.)
Povinné předměty
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Semestr | Profilace |
FF:PRZA007 | Syntax pro překladatele | zk | 5 | - | - |
FF:RSn071 | Úvod do překladatelství | zk | 5 | 1 | P |
FF:RSn072 | Praktické a technické aspekty překladu | z | 5 | 2 | P |
FF:RSn074 | Česko-ruské interference v překladu | z | 5 | 4 | P |
FF:RSn075 | Překladatelský seminář – texty v komerční praxi | z | 5 | 2 | P |
FF:RSn076 | Překladatelský seminář – publicistické texty | z | 5 | 1 | P |
FF:RSn077 | Překladatelský seminář – umělecké texty | z | 5 | 2 | P |
FF:RSn078 | Překladatelský seminář – odborné texty | z | 5 | 2 | P |
40 kreditů |
Povinně volitelné předměty
Nutno získat 10 kreditů.
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Semestr | Profilace |
FF:RSn079 | Rozšiřující překladatelský seminář – texty v komerční praxi | z | 5 | 3 | P |
FF:RSn080 | Rozšiřující překladatelský seminář – umělecké texty | z | 5 | 3 | P |
FF:RSn081 | Rozšiřující překladatelský seminář – odborné texty | z | 5 | 3 | P |
FF:RSn082 | Překladatelský seminář – audiovizuální překlad | z | 5 | 3 | P |
20 kreditů |