PdF:NJ_P100 Mediace v jazyce - Informace o předmětu
NJ_P100 Zprostředkování komunikace - jazyková mediace
Pedagogická fakultajaro 2019
- Rozsah
- 0/1/0. 6 hodin v kombinované formě. 2 kr. (plus 2 za k). Doporučované ukončení: k. Jiná možná ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Pavla Marečková, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Dodavatelské pracoviště: Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- NJ_P100/Kombi01: Pá 1. 3. 18:00–19:50 učebna 59, Pá 15. 3. 18:00–19:50 učebna 59, Pá 26. 4. 18:00–19:50 učebna 59, P. Marečková
NJ_P100/Prez01: každé liché úterý 12:00–13:50 učebna 65, P. Marečková - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Učitelství německého jazyka pro základní školy (program PdF, N-ZS) (4)
- Cíle předmětu
- Die StudentInnen - gewinnen Kenntnisse über die grundlegenden Prinzipien der interkulturellen Sprachmittlung als weiterer Kompetenz - sind am Ende des Kurses fähig zwischen dem formellen und informellen Übersetzung (Sprachmittlung) zu unterscheiden - erwerben Techniken der Sprachmittlung - entwickeln ihre kommunikative und interkulturelle Kompetenz Studenti - získají vědomosti o základních principech jazykové a interkulturní mediace jako další řečové dovednosti - jsou na konci kurzu schopni rozlišovat mezi formálním a neformálním překladem (jazykovou mediací) - osvojí si základní techniky jazykové mediace - rozšíří si své komunikativní a interkulturní kompetence
- Osnova
- 1. Interkulturelle Sprachmittlung (Definition, Begriffsklärung), Text als Kulturträger 2. Unterschiede zwischen Übersetzen - Dolmetschen - Sprachmittlung 3. Techniken der Sprachmittlung - Paraphrasieren, Zusammenfassen etc. (Einführung) 4. Techniken-Training 5. Abschlusstest 6. Evaluation des Kurses und Selbstreflexion der StudentInnen 1. Jazyková a interkulturní mediace (definice, vysvětlení základních pojmů), text jako nositel kulturních informací 2. Rozdíly mezi překladem - tlumočením - jazykovou mediací 3. Techniky jazykové mediace - parafrázování, shrnutí etc.) - úvod 4. Nácvik technik 5. Závěrečný test 6. Evaluace kurzu a sebereflexe studentů
- Literatura
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- Výukové metody
- Theoretische Vorbereitung, Diskussion, Hausübungen teoretická příprava, diskuze, domácí příprava
- Metody hodnocení
- Abschlusstest, Minimalgrenze liegt bei 60 %. závěrečný test, minimální hranice úspěšnosti je 60 %.
- Vyučovací jazyk
- Němčina
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Kombinované studium má výuku v pátek, prezenční od pondělí do čtvrtka..
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/jaro2019/NJ_P100