NJ2BP_6PES Překladatelský seminář 2 (pasivní překlad)

Pedagogická fakulta
jaro 2005
Rozsah
0/1/0. 1 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Rozvrh
Po 15:30–17:05 učebna 55
Předpoklady
Absolvování úvodního bloku - Překladatelské semináře I. Není však nezbytně nutnou podmínkou.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Pasivní překlady odborných a beletristických textů.
Osnova
  • - opakování (překlad článku z časopisu)
  • - překlad odborného textu
  • --lingvistika --literární věda --komunikace --návod na použití
  • - překlad beletristických textů
Literatura
  • KÁŇA, Tomáš. Překladatelské semináře - německý jazyk. Cvičné texty. 1. vyd. Brno: Masarykova Univerzita v Brně, 2005, 44 s. ISBN 80-210-3675-3. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
  • REISS, Katharine. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft :Wiener Vorlesungen. Edited by Mary Snell-Hornby - Mira Kadric. 2. Aufl. Wien: WUV - Universitätsverlag, 2000, 132 s. ISBN 3-85114-232-2. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
  • LEVÝ, Jiří. Jazyková kultura překladu. Praha, 1984. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
Metody hodnocení
Podmínky k získání zápočtu: 1)aktivní účast na semináři, 2) každý posluchač/každá posluchačka musí na konci semestru předložit soubor přeložených povinných textů (viz zde "učební a studijní materiály").
Vyučovací jazyk
Němčina
Informace učitele
Semináře probíhají ve 2 skupinách. Výuka je bloková (každá skupina má seminář 1 x za 14 dní ve dvouhodinovém bloku.) Do hodin je NUTNÁ pravidlená příprava - překlad zadaných textů. Texty k překladu naleznete na stránce tohoto předmětu, prosím stáhněte si je. Texty zde zveřejněné jsou povinné, t.zn., že je musí přeložit každý, kdo má vážný zájem o zápočet. Doplňkové texty dostanete na semináři. Tyto jsou nepovinné - v případě absence jejich překlad nebudu vyžadovat.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každý semestr.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2006, jaro 2007.