PdF:R2MK_PCS2 Překladová cvičení 2 - Informace o předmětu
R2MK_PCS2 Překladová cvičení 2
Pedagogická fakultajaro 2016
- Rozsah
- 0/0/1. 3 hodiny bezkontaktní výuky. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PaedDr. Lenka Odehnalová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Eva Kudrjavceva Malenová, Ph.D. (cvičící) - Garance
- doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Dodavatelské pracoviště: Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Rozvrh
- Pá 26. 2. 11:10–12:50 učebna 59, Pá 11. 3. 11:10–12:50 učebna 59, Pá 1. 4. 11:10–12:50 učebna 59
- Předpoklady
- Úspěšné zvládnutí ruského jazyka na úrovni 1. ročníku oborového mgr studia RJaL. Pro teoretickou i praktickou část předmětu je vytvořena elektronická podpora.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 60 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/60, pouze zareg.: 0/60, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/60 - Mateřské obory/plány
- Učitelství ruského jazyka pro základní a jazykové školy (program PdF, N-ZS)
- Cíle předmětu
- Cílem předmětu je seznámení studentů se základní orientací v teorii překladu. Důraz je kladen na adekvátní překlad bezekvivalentního lexika, ustálených větných spojení a frazeologických jednotek. Pravidelnou součástí seminářů je praktický nácvik překladu textů z oblasti komerční ruštiny: ekonomické smlouvy, komerční dopisy, žádanky, dále pak publicistických textů a umělecké a dětské literatury.
- Osnova
- Každý student v průběhu semestru vypracuje referát na předem zadané téma z teorie a praxe překladu.
- 1. Praktický překlad čeština-ruština komerční dopis, smlouva
- 2. Praktický překlad ruština-čeština M.Polej - Den topolinnogo pucha
- Literatura
- ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
- CSIRIKOVÁ, Marie a Eva VYSLOUŽILOVÁ. Propedeutická tlumočnická cvičení. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1997, 92 s. ISBN 8070677139. info
- CSIRIKOVÁ, Marie a Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi : (na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 165 s. ISBN 8086898342. info
- CSIRIKOVÁ, Marie. Cvičné texty pro tlumočníky a překladatele (ruštináře). 1. vyd. Praha: Karolinum, 1992, 114 s. ISBN 8070666544. info
- DOHNAL, Josef. Translatologická srovnání. Rec: Richterek, O.: Dialog kultur v uměleckém překladu. H. Králové, 1999. SP FF MU, řada X. Brno: FF MU, 2000, roč. 2000, č. 1, s. 122-123. ISSN 1212-1509. info
- https://is.muni.cz/do/ped/kat/KRus/preklad-praxe/index.html
- RICHTEREK, O. Dialog kultur v uměleckém překladu. Hradec Králové: 1999. 188 s. ISBN 80-86148-22-x.
- Výukové metody
- Seminář. Studenti pravidelně docházejí do výuky - docházka 80%. Tolerují se 2 neúčasti. Práce s domácími úkoly - překlady textů různých stylů.
- Metody hodnocení
- Student musí pravidelně vypracovávat dílčí překlady (viz elektronická podpora)a předkládat je k nahlédnutí vyučující. K zápočtu student předloží přeloženou komerční smlouvu.
- Vyučovací jazyk
- Ruština
- Navazující předměty
- Informace učitele
- https://is.muni.cz/auth/elearning/warp.pl?fakulta=1441;obdobi=4483;kod=RJ2MP_PCS1;qurl=%2Fel%2F1441%2Fpodzim2008%2FRJ2MP_PCS1%2Findex.qwarp
4 hodiny bezkontaktní výuky využije student pro práci nad převodem ruského uměleckého textu do českého jazyka. Pro získání zápočtu musí student předložit k nahlédnutí vyučujícímu převedený text v rozsahu 2 str. - Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (jaro 2016, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/jaro2016/R2MK_PCS2