PdF:AJ0210 Překladatelská cvičení A - Informace o předmětu
AJ0210 Překladatelská cvičení A
Pedagogická fakultajaro 2025
- Rozsah
- 0/1/0. 1 hodina. 2 kr. Ukončení: k.
Vyučováno kontaktně - Vyučující
- Mgr. Martin Němec, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- doc. Mgr. Olga Dontcheva-Navrátilová, Ph.D.
Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Jana Popelková
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Předpoklady
- Úroveň pokročilosti anglického jazyky B2-C1 (dle Evropského referenčního rámce).
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20 - Mateřské obory/plány
- předmět má 36 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Translation seminar is based on close reading and careful translations of the texts prepared in the faculty LMS system - IS. The students' translations are only then analyzed in the seminar and each student presents the solution and discusses the best options during the contact lessons.
- Výstupy z učení
- By the end of the course the students will be able to:
- to understand the basis of equivalence translations;
- to learn how to deal with basic features of Czech equivalent translations;
- to understand the basic principles of translation theory in practical translations.
Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice at schools via practical tasks. - Osnova
- Topics:
- * Richard Bach - Seagull - poem in prose;
- * Celtic Fairy tales - translation of legends;
- * Stephen Leacock - Literary Lapses;
- * Jonathan Safran Foer - Everything is Illuminated;
- Note:
- Based on the agreement within the group, the selection of works might vary depending on the final agreement between the students and a teacher.
- Literatura
- povinná literatura
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- LEVÝ, Jiří. Srovnávací pohled na anglický verš. 1949, 155 s. info
- doporučená literatura
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- Výukové metody
- Oral projects, written assignments, class discussions, practical exercises, individual projects, online group discussions.
- Metody hodnocení
- Methods:
seminar, class discussions
The translation seminar is supported by LMS
IS - e-learning system
Credit requirements: All the assignments to be handed in the LMS system - odevzdávárna.
The contact lessons are based on the practical analysis of student's translations. - Vyučovací jazyk
- Angličtina
- Informace učitele
- http://moodlinka.ics.muni.cz/course/view.php?id=1874
Only the contact lessons will provide the appropriate feedback. In case you would like to study on-line only, you have to rely mostly on your own skills and will never be provided with the "flame war" seminar discussions that could hugely help to improve your translation skills and feelings. No feedback could be provided by e-mails. Should you need the feedback for your future job or work, then it is a must to come to the contact lessons. LMS support: IS - e-learning - Další komentáře
- Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět bude realizován, pokud se přihlásí alespoň 15 studentů.
- Statistika zápisu (jaro 2025, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/jaro2025/AJ0210