NJ_P003 Překladatelský seminář 3 (aktivní překlad)

Pedagogická fakulta
podzim 2017
Rozsah
0/1/0. 6 hodin v kombinované formě. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Pavel Váňa, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Dodavatelské pracoviště: Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Rozvrh seminárních/paralelních skupin
NJ_P003/01: každé liché úterý 14:50–16:30 učebna 64, P. Váňa
Předpoklady
Dobrá znalost německého jazyka (orientačně na úrovni B2), dobrá znalost češtiny, znalost základních postupů při práci se slovníkem Doporučení: návštěva předchozích překladatelských seminářů 1 a 2 - pasivní překlad Gute Kenntnisse der deutschen und tschechischen Sprache; Vorkenntnisse im Bereich der Arbeit mit einem Wörterbuch
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 17 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Die Studierenden werden ihre Fähigkeit einer gezielten Übersetzerarbeit mit einem guten Wörterbuch (Wahrig, Duden, Online-Wörterbücher) erweitern. Sie werden fähig sein, die intendierte kommunikative Funktion eines relativ schwierigen Textes zu erfassen und den Text möglichst korrekt zu übersetzen.
Osnova
  • Übersetzung von ausgewählten tschechischen Texten ins Deutsche.
Literatura
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, 1963, 283 s. info
Výukové metody
Seminar, Arbeit an den Übersetzungen
Metody hodnocení
Evaluierung der eingereichten Textübersetzungen.
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každý semestr.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2016, podzim 2018.