PdF:RJ2RC_PCS1 Prekladová cvičení 1 - Informace o předmětu
RJ2RC_PCS1 Překladová cvičení 1
Pedagogická fakultapodzim 2017
- Rozsah
- 0/1/0. 12 hodin kontaktní výuky. 1 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Eva Kudrjavceva Malenová, Ph.D. (přednášející)
doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D. (cvičící)
PaedDr. Lenka Odehnalová, Ph.D. (cvičící) - Garance
- doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Dodavatelské pracoviště: Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- RJ2RC_PCS1/01: Pá 6. 10. 14:50–16:30 učebna 58, Pá 3. 11. 14:50–16:30 učebna 58, Pá 1. 12. 14:50–16:30 učebna 62, S. Koryčánková
- Předpoklady
- Úspěšné zvládnutí ruského jazyka na úrovni 1. ročníku oborového mgr studia RJaL. Pro teoretickou i praktickou část předmětu je vytvořena elektronická podpora.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 60 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/60, pouze zareg.: 0/60 - Mateřské obory/plány
- DAP Ruský jazyk a literatura pro základní školy (program PdF, C-CV)
- Cíle předmětu
- Cílem předmětu je seznámení studentů se základní orientací v teorii překladu. Důraz je kladen na adekvátní překlad bezekvivalentního lexika, ustálených větných spojení a frazeologických jednotek. Pravidelnou součástí seminářů je praktický nácvik překladu textů z oblasti komerční ruštiny: ekonomické smlouvy, komerční dopisy, žádanky, dále pak publicistických textů a umělecké a dětské literatury.
- Osnova
- Každý student v průběhu semestru vypracuje referát na předem zadané téma z teorie a praxe překladu.
- 1. text pro srovnání překladu čeština - ruština
- 2. Praktický překlad ruština-čeština Naši v Rossiji
- 3. Praktický překlad ruština-čeština Učitel o sebe i svojej professii
- 4. Praktický překlad ruština-čeština Neznajka (Nosov)
- Literatura
- ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
- CSIRIKOVÁ, Marie a Eva VYSLOUŽILOVÁ. Propedeutická tlumočnická cvičení. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1997, 92 s. ISBN 8070677139. info
- CSIRIKOVÁ, Marie a Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi : (na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 165 s. ISBN 8086898342. info
- CSIRIKOVÁ, Marie. Cvičné texty pro tlumočníky a překladatele (ruštináře). 1. vyd. Praha: Karolinum, 1992, 114 s. ISBN 8070666544. info
- DOHNAL, Josef. Translatologická srovnání. Rec: Richterek, O.: Dialog kultur v uměleckém překladu. H. Králové, 1999. SP FF MU, řada X. Brno: FF MU, 2000, roč. 2000, č. 1, s. 122-123. ISSN 1212-1509. info
- RICHTEREK, O. Dialog kultur v uměleckém překladu. Hradec Králové: 1999. 188 s. ISBN 80-86148-22-x.
- Výukové metody
- Seminář. Studenti pravidelně docházejí do výuky - docházka 80%. Tolerují se 2 neúčasti. Práce s domácími úkoly - překlady textů různých stylů.
- Metody hodnocení
- Student musí pravidelně vypracovávat dílčí překlady (viz elektronická podpora)a předkládat je k nahlédnutí vyučující. K zápočtu student předloží přeloženou komerční smlouvu.
- Vyučovací jazyk
- Ruština
- Navazující předměty
- Informace učitele
- https://is.muni.cz/auth/elearning/warp.pl?fakulta=1441;obdobi=4483;kod=RJ2MP_PCS1;qurl=%2Fel%2F1441%2Fpodzim2008%2FRJ2MP_PCS1%2Findex.qwarp
4 výukové hodiny bezkontaktní výuky věnuje student praktickému překladu textů. Student musí pravidelně vypracovávat dílčí překlady (viz elektronická podpora) a předkládat je k nahlédnutí vyučujícímu v kontaktní výuce. K zápočtu student předloží přeloženou komerční smlouvu. - Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2017, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/podzim2017/RJ2RC_PCS1