FF:BA_MgL5 Litevská konversace - Informace o předmětu
BA_MgL5 Litevská konverzace
Filozofická fakultajaro 2024
- Rozsah
- 0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Halina Beresnevičiúte Nosalova, Ph.D., M.A. (přednášející)
Mgr. Nina Kapušová (přednášející)
doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil. (přednášející) - Garance
- Halina Beresnevičiúte Nosalova, Ph.D., M.A.
Ústav jazykovědy a baltistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Dodavatelské pracoviště: Ústav jazykovědy a baltistiky – Filozofická fakulta - Předpoklady
- Předpokladem pro zápis do kurzu jsou velmi dorbé znalosti litevštiny: na úrovni, kterou definuje bakalářská SZZ oboru baltistika. Kurz není vhodný pro začátečníky.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Baltistika (program FF, N-BA_) (3)
- Cíle předmětu
- Cíle předmětu: udržování a zvyšování komunikačních kompetencí studentů v litevštině. Předmět nabízí prostor pro rozšiřování slovní zásoby, dril syntaktických konstrukcí a cvičení ústního tlumočení z-do litevštiny.
- Výstupy z učení
- Na konci tohoto kurzu student by měl být schopen ústně překládat z litevštiny do češtiny mluvený projev libovolného žánru.
- Osnova
- Rozdíly spisovné a hovorové litevštiny. Specifika výslovnosti hovorové litevštiny. Synonymika litevštiny. Frazeologie litevštiny. Aluze, citáty, odkazy na "samozřejmé" kontexty v mluveném litevském projevu. Pejorativa a expresiva mluvené litevštiny.
- Literatura
- povinná literatura
- Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami. Edited by Petra Mračková Vavroušová. Vydání první. V Praze: Univerzita Karlova, 2015, 121 stran. ISBN 9788024629292. URL info
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad, aneb, Proč spadla Babylonská věž? Nitra: Enigma, 2013, 324 s. ISBN 9788081330254. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Druhé, opravené vydání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 111 stran. ISBN 9788087218099. info
- DIABOVÁ, Amalaine, Petr KAUTSKÝ a Miroslav POŠTA. Tlumočení a jak na to, aneb, Chcete, aby vám rozuměli posluchači (a spolu s nimi i tlumočníci)? Praha: JTP, 2006, 23 s. ISBN 8086711986. info
- Frazeologijos žodynas. Edited by Irena Ermanytė. Vilnius: Lietuviu kalbos institutas, 2001, xviii, 885. ISBN 9986668298. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova Filozofická fakulta, 2001, 176 s. info
- Problémy překladu a tlumočení : teorie - výuka - praxe. Edited by Milan Hrala - Ladislav Zadražil. Praha: Univerzita Karlova, 1981. info
- doporučená literatura
- Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Edited by Stasys Keinys. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2006, 1 CD-ROM +. ISBN 9789955704379. info
- Lietuviu kalbos žodynas. Edited by Vytautas Vitkauskas. Vilnius: Lietuviu kalbos instituto leidykla, 2002, xxii, 1158. ISBN 9986668387. info
- NORKAITIENE, Milda, Rita ŠEPETYTE a Zita ŠIMENAITE. Mokomasis lietuviu kalbos žodynas. Vilnius: Baltos lankos, 2000, 549 s. ISBN 9955000627. info
- neurčeno
- autentické litevské nahrávky a videa
- Výukové metody
- Ústní konsekutivní překlad. Simultánní překlad. Nacvičování předem připraveného projevu.
- Metody hodnocení
- Kurz končí ústní zkouškou, která obsahuje přednesení předem připravovaného projevu v litevštině, improvizovaný překlad z litevštiny, improivizovaný překlad do litevštiny a kontrolu slovní zásoby.
- Vyučovací jazyk
- Litevština
- Další komentáře
- Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován každý semestr.
Výuka probíhá každý týden.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2024/BA_MgL5