PJV038 Základy tlumočnictví II

Filozofická fakulta
jaro 2025

Předmět se v období jaro 2025 nevypisuje.

Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Roman Madecki, Ph.D. (přednášející)
Garance
Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Předpoklady
PJN301 Normativní mluvnice polštiny 3 || PJ_SLAV03 Stylistika a kultura jazyka
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Kurz je zaměřen na nácvik praktických dovedností při tlumočení různých typů textů. Součástí kurzu je nácvik simultánního (kabinového), konsekutivního a doprovodného tlumočení. Předpokládá se práce s tlumočnickou technikou a práce v terénu.
Literatura
  • ČEŇKOVÁ, Ivana. Teoretické aspekty simultánního tlumočení : na materiálu rusko-českém a česko-ruském. Praha: Univerzita Karlova, 1988. info
  • Grucza, Franciszek. Translatoryka i glottodydaktyka. Warszawa 1981.
  • HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Vyd. 1. Praha: ISV nakladatelství, 2003, 149 s. ISBN 80-86642-13-5. info
  • Kielar, Barbara. Tłumaczenie i kompetencje translatoryczne. Wrocław 1988.
  • LEBIEDZIŃSKI, Henryk. Elementy przekładoznawstwa ogólnego. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1981. ISBN 8301028602. info
  • LEGEŻYŃSKA, Anna. Tłumacz i jego kompetencje autorskie. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1986. ISBN 8301065451. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • Lipiński, Krzysztof. Vademecum tłumacza. Kraków 2000.
  • Pisarkowa, Krystyna. Pragmatyka przekładu: przypadki poetyckie. Kraków 1998.
  • POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu : aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2. preprac. a rozš. vyd. Bratislava: Tatran, 1975, 293 s. info
  • Sawory, Theodore. The Art of Translation. London 1957.
  • Voellnagel, Andzej. Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych. Warszawa 1980.
  • LOTKO, Edvard. Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil, 1986. info
  • Orłoś, Teresa Zofia (red.). Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych. Kraków 2003.
Výukové metody
teoretická příprava, praktická tlumočnická cvičení, zpětná vazba, skupinová práce, domácí příprava
Metody hodnocení
ustní zkouška, účast ve výuce (1 neúčast), domácí příprava
Další komentáře
Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka probíhá každý druhý týden.

  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2025/PJV038