FF:PO2B102 Translation Seminar II - Course Information
PO2B102 Translation Seminar II
Faculty of ArtsSpring 2022
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
In-person direct teaching - Teacher(s)
- Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch (lecturer)
doc. Mgr. Iva Svobodová, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Tue 8:00–9:40 L35
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 30 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/30, only registered: 0/30, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/30 - fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 6 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives
- The main aim of the course is to develop translation skills of unspecialized and specialized texts, practical use of acquired knowledges about portuguese language and culture.
- Learning outcomes
- After successful completion of the subject, the student is able to: - translate different types of text - produce written and spoken texts at the highest level of the CERF (C2).
- Syllabus
- 1. Translation techniques 2. Translation of a chosen text 3. Translation of audiovisual material.
- Literature
- Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Instituto Antonio Houaiss de Lexicografia de Portugal, 2003
- VENUTTI, Lawrence. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance. The Yale Journal of Criticism, v. 16, n. 2, p. 237-262, fall 2003.
- DERRIDA, Jacques. What Is a “Relevant” Translation? Critical Inquiry, v. 27, n.2, p. 174200, winter 2001
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- Teaching methods
- The classwork has a form of seminar: translation of a chosen text and translation of audiovisual material.
- Assessment methods
- Credit: translations and active participation.
- Language of instruction
- Portuguese
- Follow-Up Courses
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2022/PO2B102