FF:PRFJB004 Překlad vědeckého textu - Informace o předmětu
PRFJB004 Překlad vědeckého textu
Filozofická fakultapodzim 2023
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 10:00–11:40 G02, kromě St 15. 11.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Překladatelství francouzštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Cílem předmětu je aplikace teoretických znalostí základních překladatelských postupů na překlad konkrétního vědeckého textu. Předmět bude v přednáškové části zaměřen na seznámení s teorií překladu odborného textu. V seminární části kurzu budou studenti aplikovat nabyté znalosti na vlastním překladu např. lingvistických, sociologických, historických textů z francouzštiny do češtiny.
- Výstupy z učení
- Po absolvování kurzu bude schopen kompetentně interpretovat obsah francouzsky psaného vědeckého textu a pořídit jeho adekvátní překlad.
- Osnova
- 1. bibliografie k teorii odborného překladu 2. seznámení s nejčastějšími problémy při překladu vědeckého textu, definování překladatelských postupů 3. překlady konkrétních vědeckých textů a společná analýza překladů
- Literatura
- Aude Brunel, Jovanka Šotolová, Stylistická analýza českých a francouzských textů, UK Praha, 2012.
- AUC, Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 2. část, UK, Praha, 1986
- GROMOVÁ, Edita a Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 807329026X. info
- Výukové metody
- Seznámení s teoretickými problémy překladu odborného textu z oblasti humanitních věd. Překlad textů z francouzštiny do češtiny. Společný rozbor konkrétních přeložených textů, definování překladatelských postupů. Aplikace nabytých teoretických znalostí na autentických textech.
- Metody hodnocení
- Závěrečná písemná zkouška - překlad textu daného tematického zaměření. Podmínkou připuštění ke zkoušce je aktivní účast v semináři a průběžné vypracovávání a prezentace zadaných překladů.
- Vyučovací jazyk
- Francouzština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2023/PRFJB004