PRNJ005b Překladová cvičení z literární němčiny

Filozofická fakulta
podzim 2024
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. et Mgr. Jan Trna, Ph.D. (přednášející)
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. (přednášející)
Garance
Mgr. Jan Budňák, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: PhDr. Dana Spěváková
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 14:00–15:40 B2.52, kromě Po 18. 11. až Ne 24. 11.
Předpoklady
Studenti musí mít pokročilou znalost němčiny (minimálně na úrovni C1 podle CEFR)
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 4/25, pouze zareg.: 0/25, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/25
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je prohloubit znalosti a dovednosti studentů v oblasti překladu literárních textů, především divadelních her. Studenti budou analyzovat výzvy literárního překladu a osvojí si techniky, jak co nejpřesněji a zároveň kreativně převádět specifické literární prvky (styl, rytmus, charakteristika postav apod.). Na závěr kurzu vypracují překlad vybrané divadelní hry a připraví kritickou reflexi svého překladu.
Výstupy z učení
Schopnost analyzovat a kriticky interpretovat literární texty v němčině. Ovládnutí základních a pokročilých překladatelských technik v oblasti literárního překladu. Schopnost překládat náročné literární prvky, jako jsou styl, rytmus, dialog a charakteristika postav. Schopnost reflektovat svůj překlad a diskutovat o překladatelských rozhodnutích. Zpracování překladu vybrané divadelní hry a jeho obhajoba.
Osnova
  • Úvod do teorie a praxe literárního překladu Specifika překladu dramatických textů Překlad dialogu a charakterů Překlad kulturních reálií a historických kontextů Workshop: analýza a diskuze překladů Praktická cvičení: překlad divadelní hry Kritická reflexe překladatelských postupů Individuální konzultace k finálnímu překladu Závěrečná prezentace a obhajoba překladu
Výukové metody
Diskuse a analýza textů Praktické překladové workshopy Skupinové a individuální konzultace Samostatná práce na překladu Reflexe a zpětná vazba na překlady
Metody hodnocení
Aktivní účast na seminářích Průběžné domácí úkoly a překladová cvičení překlad divadelní hry Kritická reflexe překladu a jeho obhajoba
Vyučovací jazyk
Němčina
Studijní opora
https://classroom.google.com/c/NzEzNTM1MTYwNjkw?cjc=lt4rm7j
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován každý semestr.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2023.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2024/PRNJ005b