FF:PRREA005 Překlad jazyka masmédií - Informace o předmětu
PRREA005 Překlad jazyka masmédií
Filozofická fakultapodzim 2024
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: z.
Vyučováno kontaktně - Vyučující
- Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 10:00–11:40 C31, kromě Po 18. 11. až Ne 24. 11.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství novořečtiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Náplní semináře je představení různých žánrů publicistických textů, jejich analýza a překlad do češtiny i řečtiny. Důraz bude kladen na rozvíjení jazykových schopností, slovní zásoby a stylistické kompetence, dále na schopnost přesného čtení textu, postihnutí významových a jazykových vrstev, identifikování obrazných pojmenování, frazémů, idiomů, aluzí. Studenti budou navrhovat a konzultovat různé možnosti interpretace a překladu textů. Součástí překladatelské praxe bude i rozvíjení orientace v řeckých reáliích a práce s překladatelskými nástroji (paměťové databáze aj.). Překládány budou texty různých žánrů a zaměření, esejistické, informativní, reklamní aj. Součástí bude i překlad krátkého videa – reklamní, popularizační apod. Studenti se budou věnovat i vzájemnému hodnocení překladů.
- Výstupy z učení
- Student bude po absolvování předmětu schopen:
- identifikovat žánr publicistického textu;
- zvládat různé fáze překladatelské praxe (přesné čtení, interpretace, překlad);
- schopen využívat překladatelské pomůcky (paměťové databáze, online slovníky aj.);
- schopen v překladu reflektovat řecké reálie (kulturní, společenské, politické apod.);
- bude schopen také vyhodnotit úroveň daného překladu. - Osnova
- 1. Publicistické žánry;
- 2. Řecký a český publicistický styl (expresivita, využití obrazných pojmenování apod.);
- 3. Překladatelské nástroje;
- 4.-5. Překlad publicistických textů: články na různá témata (pasivní překlad, vzájemné hodnocení);
- 6.-7. Překlad publicistických textů: články na různá témata (aktivní překlad, vzájemné hodnocení);
- 8. Překlad publicistických textů: reportáž (pasivní překlad);
- 9. Překlad publicistických textů: reportáž (aktivní překlad);
- 10.-11. Překlad reklamních textů (pasivní i aktivní překlad);
- 12.-14. Překlad videa (reklamní, popularizační apod.);
- Literatura
- doporučená literatura
- IORDANIDOU, Anna. Lexikó lógion ekfráseon tés sýnchronés ellénikés. Athéna: Ekdoseis Pataké, 2008, 316 s. ISBN 9789603781318. info
- neurčeno
- ČECHOVÁ, Marie, Jan CHLOUPEK, Marie KRČMOVÁ a Eva MINÁŘOVÁ. Současná česká stylistika. Vydání první. 342 stran. ISBN 8086642003. info
- MINÁŘOVÁ, Eva. Stylistika pro žurnalisty. Vydání 1. Praha: Grada, 2011, 289 stran. ISBN 9788024729794. URL info
- MINÁŘOVÁ, Eva. Stylistika pro žurnalisty. Vydání 1. Praha: Grada, 2011, 289 stran. ISBN 9788024729794. URL info
- JUNKOVÁ, Bohumila. Jazyková dynamika současné publicistiky. 1. vydání. Praha: ARSCI, 2010, 238 stran. ISBN 9788074200076. info
- ČERMÁK, František. Slovník české frazeologie a idiomatiky. 2. přeprac. a dopl. vyd., 1. Praha: Leda, 2009, 1267 s. ISBN 9788073352158. info
- VLACHOPOULOS, Stefanos. Lexiko idiōtismōn tīs neas ellīnikīs. Athīna: Kleidarithmos, 2007, 378 s. ISBN 9789604610075. info
- CHATZÉSAVVÍDÉS, Sofrónés. Elléniké glossa kai démosiografikos logos : theorétikes kai ereunétikes proseggiseis. Athéna: Gutenberg, 2000, 167 s. ISBN 9600107920. info
- Výukové metody
- Výuka bude probíhat formou teoretické přípravy, diskuse nad překladem se vzájemným hodnocením překladů. Krátké překlady publicistických textů budou zadávány jako domácí práce.
- Metody hodnocení
- Aktivní účast, pravidelné odevzdávání zadaných úkolů, závěrečný test.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2024/PRREA005