FF:NI04_120 Úvod do literárního překladu - Informace o předmětu
NI04_120 Úvod do literárního překladu II - projekt
Filozofická fakultajaro 2011
- Rozsah
- 2/10/10. 5 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (cvičící)
Mgr. Martina Limburg Loučková, M.A. (cvičící) - Garance
- Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 5 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/5, pouze zareg.: 0/5 - Mateřské obory/plány
- Nizozemský jazyk a literatura (program FF, M-FI)
- Nizozemský jazyk a literatura (program FF, M-HS)
- Nizozemský jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Nizozemský jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Cíle předmětu
- Kurz nabízí první obeznámení se s fenoménem literárního překladu. Jaké otázky s sebou literární překlad přináší, se budou studenti dozvídat z vlastních překladů úryvků literárních děl a z odborné četby. Texty byly vybrány tak, aby ilustrovaly rozmanité žánry a s nimi související překladatelské problémy. Práce v kurzu zahrnuje překladová cvičení a výzkum v oblasti překladové teorie a literární historie, jakož i nezbytný bibliografický výzkum. Student bude na konci tohoto kurzu schopen na základě stylistické analýzy konkrétního literárního díla navrhnout a odůvodnit překladatelská řešení.
- Osnova
- I. Marga Minco, Iets anders.
- II. Tom Lanoye, Het derde huwelijk.
- III. Annie M.G. Schmidt, Jip en Janneke.
- IV. Anne Frank, Het achterhuis.
- V. Kluun, Komt een vrouw bij de dokter.
- VI. Arjen Duinker, translation of lyrical text 1.
- VII. Hafid Bouazza, Paravion.
- VIII. Překlad divadelní hry 1 (Esther Gerritsen, Seks en eten).
- IX. Překlad divadelní hry 2 (Roel Adam, Over morgen).
- X. Jan Wokers, Turks fruit.
- XI. K.Michel, překlad básně2. XII. Zhodnocení
- Literatura
- Myslenie o preklade. Edited by Libuša Vajdová. 1. vyd. Bratislava: Kalligram, 2007, 184 s. ISBN 9788081010064. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, 1963, 283 s. info
- Výukové metody
- 1 hodina přednáška + 1 hodina seminář - individuální a skupinová práce
- Metody hodnocení
- dílčí testy 30%, odevzdané překlady 60%, závěrečná zkouška + překlad 10%
- Další komentáře
- Studijní materiály
Výuka probíhá blokově.
- Statistika zápisu (jaro 2011, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2011/NI04_120