NJII_1007 Překladová cvičení k hospodářské němčině - cílový jazyk čeština

Filozofická fakulta
jaro 2015
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 10:50–12:25 G02
Předpoklady
Der Kurs verlangt realtiv gute Sprachkenntnisse. Die Kursinhalte entsprechen dem Level C1 des CEF (Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching).
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 6 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Dieser Kurs kann natürlich die ökonomische Fachausbildung nicht ersetzen. Aber auch nicht nur Wirtschaftsleute müssen manchmal Wirtschaftstexte übersetzen. Man sollte die in Brünner Bibliotheken vorhandene Fachliteratur und Witschaftsblätter nicht links liegen lassen und auch das Internet als Informationsquelle nutzen. Die übersetzten Texte stammen aus den Bereichen Steuerproblematik, Wirtschaftsstandort Deutschland, nachhaltige Landwirtschaft, Rentenreform, Verwaltungsreform, Menschenhandel und Wirtschaftskriminalität, aber auch stark konventionalisierte Texte wie z.B. Leasingvertrag oder Bewerbungsunterlagen. Diskussionen über vorgelegte Übersetzungsvarinaten werden durch kurze Exkurse in einschlägige Wirtschaftsprobleme ergänzt, die zur Wortschatzerweiterung und als Anlass zur Diskussionen dienen sollten.
Osnova
  • 1. Wichtige Nachschlagewerke, Beispiele von Unterschieden zwischen deutscher, österreichischer und Schweizer Rechtssprache und Wirtschaftsterminologie.
  • 2. Steuererklärung
  • 3. Wirtschaftsstandort Deutschland
  • 4. Eine nachhaltige Entwicklung der Landwirtschaft
  • 5. Unterscheidliche Ansätze in der Rentenreform
  • 6. Verwaltungsreform
  • 7. Menschenhandel und Wirtschaftskriminalität
  • 8. Leasingvertrag
  • 9. Bewerbungsunterlagen.
  • 10.Gesellschaftsrecht: Personen- und Kapitalgesellschaften
Literatura
  • Der Brockhaus Recht. Mannheim - Leipzig: Brockhaus, 2002. 847 S. ISBN: 3-7653-0561-8
  • Gablers Wirtschaftslexikon. Taschenbuchkasette mit 6 Bd. Wiebaden: Gabler, 1988. ISBN 3-409-30384-7
  • Lexikon Fachwörter für die Steuerberatung :Rechnungswesen, Steuerrecht, Berufsrecht : Deutsch-Tschechisch. 2. rozš. vyd. Brno: KDP-Datev, 2004, 235, 236. ISBN 8023926497. info
  • HORÁLKOVÁ, Milena. Německo-český právnický slovník. Vyd. 1. Voznice: Leda, 2003, 382 s. ISBN 807335019X. info
  • SIMON, Heike a Gisela FUNK-BAKER. Einführung in die deutsche Rechtssprache. München: C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1999, xxii, 285. ISBN 3-406-44558-6. info
  • BÜRGER, Josef. Wirtschaftswörterbuch Tschechisch-Deutsch. 1. vyd. Plzeň: Nakladatelství Fraus, 1998, 775 s. ISBN 80-85784-29-7. info
  • BÜRGER, Josef. Wirtschaftswörterbuch deutsch-tschechisch. 1. vyd. Plzeň: Fraus, 1997, 823 s. ISBN 80-85784-28-9. info
Výukové metody
Für jedes Seminar übersetzten die Kursteilnehmer einen Text von 200-300 Wörtern. Diskussionen über vorgelegte Übersetzungsvarianten werden durch kurze Exkurse in einschlägige Wirtschaftsprobleme ergänzt, die zur Wortschatzerweiterung und als Anlass zur Diskussionen dienen sollten.
Metody hodnocení
Die Kursteilenehmer sollen lernen im Team arbeiten. Am Vorabend vor jedem Seminar soll ein innerhalb einer Dreiergruppe redigierter Text im IS gespeichert werden, damit er im Seminar abrufbar und zur Diskussion über eventuelle Übersetzungsvarinaten steht. Wenn sein Niveau akzeptabel ist, bekommen alle drei Autoren je drei Punkte für die abschließende Gesamtwertung. Eine kurze Sprechübung eines Kursteilnehmers über ein Wirtschaftsproblem soll zur Wortschatzerweiterung und als Anlass zur Diskussion in Gruppen dienen und wird mit 10 Punkten bewertet. Weitere 20 Punkte kann man beim Midtermtest bekommen, der auf dem bis zur 6. Woche durchgenommenen Wortschatz basiert und ohne Wörterbuch geschrieben wird. Bei der abschließenden Klausurübersetzung mit Wörterbüchern und mit Internet-Anschluss kann man 50 Punkte für einen fehlerfreien Text bekommen. Wer für Hausaufgaben, Sprechübung, Midtermtest und Abschlussübersetzung insgesamt 65 und mehr Punkte bekommt, hat bestanden.
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2010, jaro 2011, podzim 2011, jaro 2012, podzim 2012, jaro 2013, podzim 2013, jaro 2014, podzim 2014, podzim 2015, jaro 2016, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2018, podzim 2019, podzim 2020.