FF:SKANSIII11 Translation - Course Information
SKANSIII11 Translation of Scandinavian literature
Faculty of ArtsSpring 2015
- Extent and Intensity
- 1/1. 4 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc. (seminar tutor)
Mgr. Agneta Ch. Alarka Kempe (seminar tutor) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Wed 12:30–14:05 J21
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 23 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/23, only registered: 0/23, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/23 - fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 7 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives
- 1. Translation as transcultural identity
2. Reception of Scandinavian literatures in central Europe
3. Work with the information about the cultural history of Czech-2. Scandinavian relations
4. To explain the theoretical background of literal translation, publishing, literary criticism
5. To be able to interpret the main cultural tendences in the contemporary Scandinavian literature, authors, genres - Syllabus
- Data konání jaro 2015: 24/2, 3/3, 10/3, 17/3, 24/3, 31/3, 21/4, 28/4, 5/5. Osnova: - Význam uměleckého překladu v české kultuře
- - Dějiny norsko-českých literárních vztahů v překladech
- - Stylistické zákonitosti a porovnání aktuálního stavu jazyka výchozího a cílového – lingvistická perspektiva
- - Proces a fáze překladu uměleckého díla
- - Norský literární management: nakladatelství, profesní svazy, knižní kluby – organizační perspektiva
- - Orientace na českém vydavatelském a nakladatelském trhu
- - Otázka překladatelské relevance v současné literatuře, zaužívané mechanismy převodu, ekonomické aspekty
- - Motivy a žánry současné norské literatury, komerčně úspěšní autoři
- - Setkání se skandinávskými autory a autorkami – internetový kanál
- Literature
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- Kontext - překlad - hranice : studie z komparistiky. Edited by Oldřich Král - Martin Procházka - Vladimír Svatoň. Pardubice: Nakladatelství Marie Mlejnkové, 1996, 154 s. ISBN 8090231713. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- Komparatistika a preklad. Edited by Pavol Petrus. 1. vyd. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1980, 182 s. info
- Teaching methods
- lecture, guest lectures, student presentations
- Assessment methods
- Project, oral exam
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught once in two years.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2015/SKANSIII11