PRJ006 Úvod do teorie překladu

Filozofická fakulta
jaro 2016
Rozsah
2/0/0. 4 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
prof. PhDr. Danuše Kšicová, DrSc. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 12:30–14:05 B2.41
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem jednosemestrálního přehledového přednáškového kurzu je seznámit studenty magisterského studijního oboru Překladatelství ve stručnosti se základními tématy a problémy teorie překladu. Po prezentaci úkolů teorie překladu a souvislostí překladatelské teorie a praxe bude přednesen velmi stručný přehled dějin překladu a teorie překladu. Další dva bloky budou věnovány českým a slovenským teoriím překladu (zejm. Levý a Popovič). Zbytek kurzu představí hlavní proudy především v současné ruské teorii překladu. Vzhledem k výraznému praktickému zaměření oboru se jako předpoklad pro úspěšné ukončení předmětu předpokládá zvládnutí látky v rozsahu přednášek plus přečtení výběru z kapitol z literatury doporučených v průběhu semestru učitelem. Studium předmětu bude zakončeno složením písemné zkoušky.
Osnova
  • 1. Úvod do literatury daného oboru
  • 2. Dějiny českého uměleckého překladu
  • 3. Dějiny ruského uměleckého překladu
  • 4. Moderní překladatelské metody
  • 5. Umělecký překlad na hraně žánrů
  • 6. Umělecký překlad jako historická disciplina, problematika jeho kritiky a funkce v národní literatuře
  • 7. Analýza poetiky uměleckého překladu jako cesta k samostatné tvůrčí práci
  • 8. Výběr uměleckého díla k překladu a jeho interpretace
  • 9. Problematika poetiky uměleckého překladu. Výběr a interpretace prozaického textu a jeho překlad
  • 10. Současná překladatelsky zaměřená translatologie a další aktuální problematika
  • 11. Poetika uměleckého překladu dramatu a filmového či televizního scénáře
  • 12. Poetika básnického překladu
Literatura
    povinná literatura
  • FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces : teorie a praxe funkcionalistického překládání. Vyd. 1. Brno: Host, 2009, 320 s. ISBN 9788072943432. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
    doporučená literatura
  • Etkind, E. G.: Poetičeskij perevod v istorii russkoj literatury. In.: Mastera russkogo stichotvornogo perevoda, t. I. Leningrad 1968, s. 5-72.
  • Myslenie o preklade. Edited by Libuša Vajdová. 1. vyd. Bratislava: Kalligram, 2007, 184 s. ISBN 9788081010064. info
  • POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu. Moskva: Vysšaja škola, 1980. info
Výukové metody
Přednáška, e-learning
Metody hodnocení
Písemná zkouška.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2017, podzim 2017, jaro 2019, podzim 2019.