FF:IJ0B750 Audiovizuální překlad - Informace o předmětu
IJ0B750 Audiovizuální překlad
Filozofická fakultajaro 2017
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- Mgr. Valeria De Tommaso, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Kateřina Garajová, Ph.D. (přednášející) - Garance
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Út 14:10–15:45 U14
- Předpoklady
- IJIA015 Jazykový seminář IV
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Jiné omezení: Předmět je určen studentům 3. ročníku Bc. studia a studentů NMgr. studia. - Mateřské obory/plány
- předmět má 10 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Kurz je koncipován jako praktický seminář/workshop se zaměřením na audiovizuální překlad, tj. překlad titulků k italsky mluvenému filmu, se zvláštním zřetelem k rozdílným aspektům morfologickým, syntaktickým a stylistickým italštiny a češtiny a dále s ohledem na specifikum audiovizuálního překladu. Studenti se budou podílet na kolektivní překladu a následné tvorbě titulků k zadanému filmu.
- Osnova
- - seznámení se s filmem, jeho autorem - rozbor jazykové stránky filmu (ekvivalence, ) - specifika audiovizuálního překladu - kolektivní překlad titulků italského filmu - společná úprava titulků, užití softwaru ke tvorbě titulků
- Literatura
- doporučená literatura
- PEREGO, Elisa a Christopher TAYLOR. Tradurre l'audiovisivo. 1a edizione. Roma: Carocci, 2012, 277 sstran. ISBN 9788843060290. info
- PAOLINELLI, Mario a Eleonora DI FORTUNATO. Tradurre per il doppiaggio : la trasposizione linguistica dell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta. Milano: Ulrico Hoepli, 2005, 162 stran. ISBN 9788820333850. info
- Výukové metody
- Seminář: Studenti dopředu shlédnou film následně bude probíhat diskuze o konkrétních překladatelských problémech, jež se vyskytují v zadaném filmu. Studenti budou v rámci diskuze sami vybírat z navrhovaných překladatelských řešení.
- Metody hodnocení
- Hodnocení bude založeno jak na práci a účasti studentů v hodinách tak na závěrečném překladu. Účast na hodinách je povinná.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2017/IJ0B750