FF:PJ_28 Theory of Artistic Translation - Course Information
PJ_28 Theory of Artistic Translation
Faculty of ArtsSpring 2018
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (seminar tutor) - Guaranteed by
- Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Thu 15:50–17:25 L34
- Prerequisites
- TYP_STUDIA(N) || PJs213 Practical Translation
Necessary to know the Polish language. - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Paleoslavic and Slavic Languages (programme FF, D-FI4)
- Polish Literature (programme FF, D-FI4)
- Polish Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Polish Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Course objectives
- The students will be acquainted with selected terms in the field of translation and translation studies and with a brief outline of the development of approaches to translation. We will also focus in the the importance of competence in the target (Czech) language. The focus is on practical seminars (including translation outside of class) in the translation of literary texts, mainly poetry and prose, with the advice of an experienced translator, we will discuss different translation procedures and techniques.
- Learning outcomes (in Czech)
- Student bude po absolvování předmětu znát:
- základy translatologie uměleckých a publicistických textů
- teorii překladu, překladatelský proces a estetické problémy uměleckého překladu
- bude schopen přeložit jednodušší umělecký text (povídka, báseň, úryvek divadelní hry) - Syllabus
- Every class has this structure: 1. a brief presentation of selected translation problem, basic terms in the field of translation and translation studies, 2. team work on a Polish text, 3. reading of the translated text with comments.
- Literature
- Horálek, K.: Kapitoly z teorie překládání, Praha 1957
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu : aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2. preprac. a rozš. vyd. Bratislava: Tatran, 1975, 293 s. info
- POPOVIČ, Anton. Poetika umeleckého prekladu : proces a text. Vyd. 1. V Bratislave: Tatran, 1971, 166 s. info
- Teaching methods
- The course combines lecture, group translation of chosen text and class discussion on this text.
- Assessment methods
- Credit requirements: regular attendance, participation in class discussions, final translation with comments (max 4 pages).
- Language of instruction
- Polish
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught once in two years.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2018/PJ_28