PLIN011 Transkripce mluvené češtiny

Filozofická fakulta
jaro 2020
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Bc. Lucie Brychtová (přednášející)
Mgr. Dana Hlaváčková, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Zdeňka Hladká, Dr.
Ústav českého jazyka – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jaroslava Vybíralová
Dodavatelské pracoviště: Ústav českého jazyka – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 10:00–11:40 G13
Předpoklady
Předchozí zkušenosti s přepisem nahrávek jsou výhodou, ale nejsou nutné.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
předmět má 12 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Studenti si vyzkoušejí, jak vypadá práce s pořizováním a anotováním jazykových dat pro následnou analýzu řeči. Tento sběr dat bude mít praktické využití – přispěje ke vzniku normativních dat, tzv. ukazateli jevů, které se v běžném mluveném jazyce mohou vyskytnout. Norma bude sloužit jako kontrolní skupina k možnému porovnání se sadou nahrávek pacientů s narušenou komunikační schopností. Každý student bude mít za úkol pořídit 3 nahrávky mluvených spontánních projevů v češtině podle určených parametrů a přepsat je podle pravidel transkripce převzatých z firemní praxe. Tyto tři nahrávky budou od jednoho mluvčího určité věkové kategorie (50–65 let), jejich obsahem bude popis obrázku, spontánní produkce na dané téma, opakování věty. K transkripci bude využíván volně dostupný nástroj Transcriber (http://trans.sourceforge.net). V případě zájmu je možné v práci pokračovat a přispět tak k pochopení mluveného jazyka ve vztahu k narušené komunikační schopnosti.
Výstupy z učení
Student bude po absolvování předmětu schopen:
– porozumět problematice pořizování a anotace mluvených dat;
– porozumět zvukové stránce českého jazyka;
– pořizovat transkripce dle stanovených pravidel přepisu;
– pracovat s nástrojem Transcriber.
Osnova
  • 1. Seznámení studentů s problematikou.
  • 2. Zadání pravidel pro nahrávání a přepisy, seznámení se s nástrojem Transcriber.
  • 3. Ukázky přepisů, cvičný přepis.
  • 4. Prostor pro nahrávání a konzultace.
  • 5. Úprava zvukové nahrávky a její přepis.
  • 6. Přepis pořízené nahrávky.
  • 7. Přepis pořízené nahrávky.
  • 8. Závěrečné vyhodnocení anotačního procesu.
Literatura
  • Kuebler, Sandra, Zinsmeister Heike. Corpus Linguistics and Linguistically Annotated Corpora. Bloomsbury Academic, 2014.
Výukové metody
Výuka formou workshopu (přepisy), samostatná práce (pořízení nahrávek), diskuze a konzultace, spolupráce s odborníky z praxe.
Metody hodnocení
Aktivní účast na seminářích, pořízení tří kvalitních nahrávek a jejich přepisu dle zadaných anotačních pravidel.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2011, jaro 2012, jaro 2013, jaro 2018, jaro 2021, podzim 2021, jaro 2025.