FF:PRZA008 Praktické a technické II - Informace o předmětu
PRZA008 Praktické a technické aspekty překladu II
Filozofická fakultajaro 2020
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (přednášející)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. et Mgr. Zuzana Handlová (přednášející)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (přednášející)
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. (přednášející) - Garance
- doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 8:00–9:40 L11
- Předpoklady
- Předpokladem pro úspěšné zakončení předmětu je absolvování blokové výuky.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Překladatelství němčiny (program FF, N-PMEJ_)
- Překladatelství německého jazyka (program FF, N-PT)
- Překladatelství španělštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Kurz si klade za cíl navázat na témata z kurzu Praktické a technické aspekty překladu a tlumočení I. a rozšířit je o další okruhy. Studentům jsou představeny vybrané problémy z překladatelské a tlumočnické praxe a jsou seznámeni se způsobem jejich adekvátního řešení. Představeny budou jak tradiční metody, tak nejnovější postupy. Výuku zajistí kmenoví vyučující spolu s v s odborníky z praxe.
- Výstupy z učení
- Studenti získají přehled o nejčastějších problémech v překladatelské a tlumočnické praxi a se způsobem jejich adekvátního řešení.
- Osnova
- Kurz je rozdělen do dvou samostatných celků. 1. Praktické aspekty překladu. Modelové řešení problematických či jinak náročných textů. 2. Praktické aspekty tlumočení. Studenti se seznámí se zásadami konsekutivního a simultánního tlumočení a v rámci cvičení získají základy praktické průpravy (simulace modelových situací tlumočení na předem oznámená i na neznámá témata).
- Literatura
- Robinson, Douglas. Becoming a translator :an accelerated course. London: Routledge, 1997
- Bowker, Lynne, Working with speciialized language :a practical guide to using corpora. London, Routledge, 2002
- Nenadál, Libor. Grafické uživatelské rozhraní pro práci s překladovými a výkladovými slovníky. Brno, FI MU, 2003
- Sinclair, John. Corpus, concordance, collocation. Oxford, Oxford University Press, 1991.
- Výukové metody
- Kurz je koncipován prakticky. V seminářích, které mají formu blokové výuky budou studenti seznámeni s hlavními zásadami překladatelské a tlumočnické praxe (kodex překladatele a tlumočníka), stejně jako s běžnými postupy práce. Studenti budou konfrontování s modelovými situacemi při simultánním a konsekutivním tlumočení.
- Metody hodnocení
- Od studenta je vyžadována pravidelná a systematická domácí příprava a aktivní účast v hodinách (jak při nácviku, tak v rámci diskuzí).
- Další komentáře
- Studijní materiály
- Statistika zápisu (jaro 2020, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2020/PRZA008